ЖИЗНЬ И ПИСЬМА ЛЬЮИСА КЭРРОЛЛА (ПРЕПОДОБНОГО Ч. Л. ДОДЖСОНА)
СТЮАРТ ДОДЖСОН КОЛЛИНГВУД, БАКАЛАВР ГУМАНИТАРНЫХ НАУК, КРАЙСТ-ЧЕРЧ, ОКСФОРД
С иллюстрациями
ИЗДАТЕЛЬСТВО THE CENTURY CO. НЬЮ-ЙОРК, MDCCCXCIX
TO THE
CHILD FRIENDS
OF
LEWIS CARROLL
AND TO ALL WHO LOVE HIS WRITINGS
THIS BOOK IS DEDICATED
Lewis Carroll.
Frontispiece.
CONTENTS
ПРЕДИСЛОВИЕ
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ
ГЛАВА I (1832—1850)
Lewis Carroll's forebears—The Bishop of Elphin—Murder of Captain Dodgson—Daresbury—Living in "Wonderland"—Croft—Boyish amusements—His first school-Latin verses—A good report—He goes to Rugby—The Rectory Umbrella—"A Lay of Sorrow "
ГЛАВА II (1850—1860)
Matriculation at Christ Church—Death of Mrs. Dodgson—The Great Exhibition—University and College Honours—A wonderful year—A theatrical treat—Misch-Masch—The Train—College Rhymes—His nom de plume—"Dotheboys Hall"—Alfred Tennyson—Ordination—Sermons—A visit to Farringford—"Where does the day begin?"—The Queen visits Oxford
ГЛАВА III (1861—1867)
Jowett—Index to "In Memoriam"—The Tennysons—The beginning of "Alice"—Tenniel—Artistic friends—"Alice's Adventures in Wonderland"—"Bruno's Revenge"—Tour with Dr. Liddon—Cologne—Berlin architecture—The "Majesty of Justice"—Peterhof—Moscow—A Russian wedding—Nijni—The Troitska Monastery—"Hieroglyphic" writing—Giessen
ГЛАВА IV (1868—1876)
Death of Archdeacon Dodgson—Lewis Carroll's rooms at Christ Church—"Phantasmagoria"—Translations of "Alice"—"Through the Looking-Glass"—"Jabberwocky" in Latin—C.S. Calverley—"Notes by an Oxford Chiel"—Hatfield—Vivisection—"The Hunting of the Snark"
ГЛАВА V (1877—1883)
Dramatic tastes—Miss Ellen Terry—"Natural Science at Oxford"—Mr. Dodgson as an artist—Miss E.G. Thomson—The drawing of children—A curious dream—"The Deserted Parks"—"Syzygies"—Circus children—Row-loving undergraduates—A letter to The Observer—Resignation of the Lectureship—He is elected Curator of the Common Room—Dream-music.
ГЛАВА VI (1883—1887)
"The Profits of Authorship"—"Rhyme? and Reason?"—The Common Room Cat—Visit to Jersey—Purity of elections—Parliamentary Representation—Various literary projects—Letters to Miss E. Rix—Being happy—"A Tangled Tale"—Religious arguments—The "Alice" Operetta—"Alice's Adventures Underground"—"The Game of Logic"—Mr. Harry Furniss.
ГЛАВА VII (1888—1891)
A systematic life—"Memoria Technica"—Mr. Dodgson's shyness—"A Lesson in Latin"—The "Wonderland" Stamp-Case—"Wise Words about Letter-Writing"—Princess Alice—"Sylvie and Bruno"—"The night cometh"—"The Nursery 'Alice'"—Coventry Patmore—Telepathy—Resignation of Dr. Liddell—A letter about Logic.
ГЛАВА VIII (1892—1896)
Mr. Dodgson resigns the Curatorship—Bazaars—He lectures to children—A mechanical "Humpty Dumpty"—A logical controversy—Albert Chevalier—"Sylvie and Bruno Concluded"—"Pillow Problems"—Mr. Dodgson's generosity—College services—Religious difficulties—A village sermon—Plans for the future—Reverence—"Symbolic Logic"
ГЛАВА IX (1897—1898)
Logic-lectures—Irreverent anecdotes—Tolerance of his religious views—A mathematical discovery—"The Little Minister"—Sir George Baden-Powell—Last illness—"Thy will be done"—"Wonderland" at last!—Letters from friends—"Three Sunsets"—"Of such is the kingdom of Heaven"
ГЛАВА X ДЕТИ-ДРУЗЬЯ
Mr. Dodgson's fondness for children—Miss Isabel Standen—Puzzles—"Me and Myself"—A double acrostic—"Father William"—Of drinking healths—Kisses by post—Tired in the face—The unripe plum—Eccentricities—"Sylvie and Bruno"— Mr. Dodgson is going on well"
ГЛАВА XI ТО ЖЕ — продолжение
Books for children—"The Lost Plum-Cake"—"An Unexpected Guest"—Miss Isa Bowman—Interviews—"Matilda Jane"—Miss Edith Rix—Miss Kathleen Eschwege
БИБЛИОГРАФИЯ
УКАЗАТЕЛЬ
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Я принял приглашение братьев и сестер Льюиса Кэрролла написать эти мемуары без излишней самоуверенности. Я прекрасно осознаю, что путь биографа полон ловушек и что для него suppressio veri (сокрытие истины) почти неизбежно влечет за собой suggestio falsi (внушение лжи) — малейшее упущение может исказить всю картину.
Написать биографию Льюиса Кэрролла так, как она должна быть написана, — задача, требующая опыта и проницательности гораздо больших, чем те, на которые я могу претендовать, и даже мастеру было бы трудно адекватно представить столь сложную личность. По крайней мере, я сделал все возможное, чтобы оправдать их выбор, и если я каким-либо образом невольно нанес ущерб памяти моего дяди, надеюсь, читатели простят меня.
Моя работа была для меня истинным удовольствием. Несмотря на то, что при жизни мистера Доджсона я считал, что знаю его близко, после его смерти я, кажется, узнал его еще лучше. Если эти мемуары помогут другим его почитателям полнее узнать человека, которого стоило лишь узнать, чтобы полюбить, значит, я писал не зря.
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить тех, кто любезно помогал мне в работе, и прежде всего я должен упомянуть моего бывшего учителя, преподобного Уотсона Хаггера, магистра гуманитарных наук, которому мои читатели обязаны разделами этой книги, посвященными математическим трудам мистера Доджсона. Я глубоко признателен родственникам мистера Доджсона, а также всем тем его добрым друзьям и другим лицам, которые столь многим помогли мне в моем нелегком труде. В частности, я могу назвать имена Е. К. В. герцогини Олбани; мисс Доры Эбди; миссис Эджертон Аллен; преподобного Ф. Х. Аткинсона; сэра Дж. Бэден-Пауэлла, члена парламента; мистера А. Болла; преподобного Т. Вера Бэйна; миссис Бенни; мисс Блейкмор; сестер Боумен; миссис Бойс; миссис Бремер; миссис Брайн; мисс Мэри Браун; миссис Калверли; мисс Гертруды Чатауэй; миссис Честер; мистера Дж. К. Кроппера; мистера Роберта Дэвиса; мисс Десимы Доджсон; сестер Даймс; миссис Эшвеге; миссис Фуллер; мистера Гарри Фёрнисса; преподобного К. А. Гудхарта; миссис Харгривс; мисс Роуз Харрисон; мистера Генри Холидея; преподобного Г. Хопли; мисс Флоренс Джексон; преподобного А. Кингстона; миссис Китчин; миссис Фрейлиграт-Крокер; мистера Ф. Мадана; миссис Мейтленд; мисс М. Э. Мэннерс; мисс Аделаиды Пейн; миссис Портер; мисс Эдит Рикс; преподобного К. Дж. Робинсона, доктора богословия; мистера С. Роджерса; миссис Раунд; мисс Изабель Стенден; мистера Л. Сарджента; мисс Гейнор Симпсон; миссис Саутвелл; сэра Джона Тенниела; мисс Э. Гертруды Томсон; миссис Вудхаус и миссис Вайпер.
За помощь в составлении библиографической главы и некоторых других частей книги я выражаю благодарность мистеру Э. Бакстеру (Оксфорд), управляющему издательством Оксфордского университета, мистеру А. Дж. Лоуренсу (Регби), компании «Макмиллан и Ко» (Лондон), мистеру Джеймсу Паркеру (Оксфорд) и компании «Уорд, Лок и Ко» (Лондон).
В отрывках из дневника и переписки мистера Доджсона, которые я привожу, можно заметить, что курсив использовался довольно свободно для выделения слов, которые он подчеркивал. Использование курсива было столь характерной чертой его литературного стиля, что, как заметит любой, кто читал его книги, без этой помощи риторический эффект, которого он всегда стремился достичь, был бы серьезно нарушен.
С. ДОДЖСОН КОЛЛИНГВУД ГИЛФОРД, сентябрь 1898 г.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ
LEWIS CARROLL — Frontispiece
From a photograph.
ARCHDEACON DODGSON AS A YOUNG MAN
From a miniature, painted about 1826.
DARESBURY PARSONAGE, LEWIS CARROLL'S BIRTHPLACE
From a photograph by Lewis Carroll.
LEWIS CARROLL, AGED 8
From a silhouette.
MRS. DODGSON, LEWIS CARROLL'S MOTHER
From a silhouette.
CROFT RECTORY; ARCHDEACON DODGSON AND FAMILY IN FOREGROUND
From a photograph by Lewis Carroll, 1856.
TOY STATION IN GARDEN AT CROFT
From a photograph.
ARCHBISHOP TAIT
From a photograph by Elliott and Fry.
"THE ONLY SISTER WHO WOULD WRITE TO HER BROTHER"
From a drawing by Lewis Carroll.
"THE AGE OF INNOCENCE".
From a drawing by Lewis Carroll.
"THE SCANTY MEAL"
From a drawing by Lewis Carroll.
"THE FIRST EARRING"
From a drawing by Lewis Carroll.
ILLUSTRATIONS TO "LAYS OF SORROW," NO. 2
From drawings by Lewis Carroll.
EXTERIOR OF CHRIST CHURCH
From a photograph.
GRAVE OF ARCHDEACON AND MRS. DODGSON IN CROFT CHURCHYARD
From a photograph.
LEWIS CARROLL, AGED 23
From a photograph.
ARCHDEACON DODGSON
From a photograph.
ARCHBISHOP LONGLEY
From a photograph by Lewis Carroll.
"ALAS! WHAT BOOTS—"
From a drawing by Lewis Carroll.
ALFRED TENNYSON
From a photograph by Lewis Carroll, 1857.
THE BISHOP OF LINCOLN
From a photograph by Lewis Carroll, 1875.
BISHOP WILBERFORCE
From a photograph by Lewis Carroll, 1860.
ALICE LIDDELL AS "THE BEGGAR-CHILD"
From a photograph by Lewis Carroll, 1858.
SKETCH FROM ST. LEONARD'S CONCERT-ROOM
From a drawing by Lewis Carroll.
GEORGE MACDONALD AND HIS DAUGHTER LILY
From a photograph by Lewis Carroll, 1863.
MRS. ROSSETTI AND HER CHILDREN, DANTE GABRIEL, CHRISTINA, AND WILLIAM
From a photograph by Lewis Carroll, 1863.
LORINA, ALICE, AND EDITH LIDDELL
From a photograph by Lewis Carroll.
GEORGE MACDONALD
From a photograph by Lewis Carroll, 1870.
J. SANT, R.A.
From a photograph by Lewis Carroll, 1866.
HOLMAN HUNT
From a photograph by Lewis Carroll, 1860.
SIR JOHN MILLAIS
From a photograph by Lewis Carroll, 1865.
CHARLOTTE M. YONGE
From a photograph by Lewis Carroll, 1866.
CANON LIDDON
From a photograph by Lewis Carroll, 1867.
"INSTANCE OF HIEROGLYPHIC WRITING OF THE DATE 1867"
From a sketch by Lewis Carroll.
SIR JOHN TENNIEL
From a photograph by Bassano.
LEWIS CARROLL'S STUDY AT CHRIST CHURCH, OXFORD
From a photograph.
PROFESSOR FARADAY
From a photograph by Lewis Carroll, 1860.
JUSTICE DENMAN
From a photograph by Lewis Carroll, 1873.
LORD SALISBURY AND HIS TWO SONS
From a photograph by Lewis Carroll, 1870.
FACSIMILE OF A LETTER FROM SIR JOHN TENNIEL TO LEWIS
CARROLL, DATED JUNE 1, 1870
JOHN RUSKIN
From a photograph by Lewis Carroll, 1875.
HENRY HOLIDAY IN HIS STUDIO
From a photograph.
LEWIS CARROLL
From a photograph.
ELLEN TERRY
From a photograph by Lewis Carroll.
TOM TAYLOR
From a photograph by Lewis Carroll, 1863.
KATE TERRY
From a photograph by Lewis Carroll, 1865.
MISS E. GERTRUDE THOMSON
From a photograph.
DR. LIDDELL
From a photograph by Hill & Saunders.
"RESPONSIONS"
From a photograph by A.T. Shrimpton.
DREAMLAND.
Song.
Words by LEWIS CARROLL.
Music by C.E. HUTCHINSON.
H. FURNISS
From a photograph.
"BALBUS AND THE DRAGON"
From a crayon drawing by the Rev. H.C. Gaye.
MEDLEY OF TENNIEL'S ILLUSTRATIONS IN "ALICE"
From an etching by Miss Whitehead.
FACSIMILE OF A LETTER FROM H. FURNISS TO LEWIS CARROLL,
DATED AUGUST 23, 1886.
SYLVIE AND BRUNO
From a drawing by Henry Holiday.
FACSIMILE OF PROGRAMME OF "ALICE IN WONDERLAND" PRODUCED
AT THE ROYAL GLOBE THEATRE, DECEMBER 26, 1888.
"THE MAD TEA PARTY"
From a photograph by Elliott and Fry.
THE LATE DUKE OF ALBANY
From a photograph by Lewis Carroll, 1875.
THE DEAN OF CHRIST CHURCH
From a photograph by Hill & Saunders.
THE MECHANICAL "HUMPTY DUMPTY"
From a photograph.
LEWIS CARROLL
From a photograph.
THE CHESTNUTS, GUILDFORD
From a photograph.
LEWIS CARROLL'S GRAVE
From a photograph.
LORINA AND ALICE LIDDELL
From a photograph by Lewis Carroll.
ALICE LIDDELL
From a photograph by Lewis Carroll.
XIE KITCHIN
From a photograph by Lewis Carroll.
XIE KITCHIN AS A CHINAMAN
From a photograph by Lewis Carroll.
ALICE AND THE DORMOUSE
From a photograph by Elliott and Fry.
FACSIMILE OF A "LOOKING-GLASS" LETTER FROM LEWIS CARROLL TO MISS EDITH BALL
ARTHUR HUGHES AND HIS DAUGHTER AGNES
From a photograph by Lewis Carroll, 1863.
"WHAT I LOOK LIKE WHEN I'M LECTURING"
From a drawing by Lewis Carroll.
ГЛАВА I
(1832—1850)
Lewis Carroll's forebears—The Bishop of Elphin—Murder of Captain Dodgson—Daresbury—Living in "Wonderland"—Croft—Boyish amusements—His first school-Latin verses—A good report—He goes to Rugby—The Rectory Umbrella—"A Lay of Sorrow."
ARCHDEACON DODGSON
AS A YOUNG MAN
Семья Доджсонов, по-видимому, долгое время была связана с севером Англии, и еще совсем недавно одна из ветвей семьи проживала в Стабб-холле, недалеко от Барнард-Касла.
В начале прошлого века некий преподобный Кристофер Доджсон занимал церковный приход в Йоркшире. Его сын, Чарльз, также принял духовный сан и некоторое время был наставником сына тогдашнего герцога Нортумберлендского. В 1762 году покровитель представил его к приходу в Элсдоне, Нортумберленд, — приходу, который, как обнаружил мистер Доджсон, был отнюдь не завидным. Следующие выдержки из его писем различным членам семьи Перси интересны тем, что дают некоторое представление о жизни сельского священника сто лет назад:
I am obliged to you for promising to write to me, but don't give yourself the trouble of writing to this place, for 'tis almost impossible to receive 'em, without sending a messenger 16 miles to fetch 'em.
'Tis impossible to describe the oddity of my situation at present, which, however, is not void of some pleasant circumstances.
A clogmaker combs out my wig upon my curate's head, by way of a block, and his wife powders it with a dredging-box.
The vestibule of the castle (used as a temporary parsonage) is a low stable; above it the kitchen, in which are two little beds joining to each other. The curate and his wife lay in one, and Margery the maid in the other. I lay in the parlour between two beds to keep me from being frozen to death, for as we keep open house the winds enter from every quarter, and are apt to sweep into bed to me.
Elsdon was once a market town as some say, and a city according to others; but as the annals of the parish were lost several centuries ago, it is impossible to determine what age it was either the one or the other.
There are not the least traces of the former grandeur to be found, whence some antiquaries are apt to believe that it lost both its trade and charter at the Deluge.
... There is a very good understanding between the parties [he is speaking of the Churchmen and Presbyterians who lived in the parish], for they not only intermarry with one another, but frequently do penance together in a white sheet, with a white wand, barefoot, and in the coldest season of the year. I have not finished the description for fear of bringing on a fit of the ague. Indeed, the ideas of sensation are sufficient to starve a man to death, without having recourse to those of reflection.
If I was not assured by the best authority on earth that the world is to be destroyed by fire, I should conclude that the day of destruction is at hand, but brought on by means of an agent very opposite to that of heat.
I have lost the use of everything but my reason, though my head is entrenched in three night-caps, and my throat, which is very bad, is fortified by a pair of stockings twisted in the form of a cravat.
As washing is very cheap, I wear two shirts at a time, and, for want of a wardrobe, I hang my great coat upon my own back, and generally keep on my boots in imitation of my namesake of Sweden. Indeed, since the snow became two feet deep (as I wanted a 'chaappin of Yale' from the public-house), I made an offer of them to Margery the maid, but her legs are too thick to make use of them, and I am told that the greater part of my parishioners are not less substantial, and notwithstanding this they are remarkable for agility.
Со временем этот мистер Доджсон стал епископом Оссори и Фернса, а впоследствии был переведен на кафедру Элфина. Его горячо поздравил с этой переменой в судьбе Георг III, заметивший, что он действительно должен быть благодарен за то, что покинул дворец, где конюшни были в столь плачевном состоянии.
У епископа было четверо детей, старшая из которых, Элизабет Энн, вышла замуж за Чарльза Лютвиджа из Холмрука в Камберленде. Двое других умерли, едва достигнув зрелости. Чарльз, старший сын, поступил на военную службу и дослужился до звания капитана 4-го полка драгунской гвардии. Его постигла печальная участь во время службы королю и отечеству в Ирландии. Один из ирландских повстанцев, предположительно причастный к убийству лорда Килвардена, предложил сдаться правосудию, если капитан Доджсон придет один и ночью, чтобы забрать его. Несмотря на то, что он полностью осознавал риск, храбрый капитан решил довериться чести этого преступника, так как чувствовал, что нельзя упускать ни единого шанса для столь важного ареста. Написав прощальное письмо жене, он отправился в ночь на 16 декабря 1803 года в сопровождении нескольких кавалеристов к месту встречи — старой хижине, стоявшей в миле или около того от Филиппстауна в графстве Кингс. В соответствии с условиями сделки он оставил своих людей в нескольких сотнях ярдов от хижины, чтобы они дожидались его возвращения, и в одиночку двинулся в темноту. Трусливый выстрел из одного из окон коттеджа оборвал его благородную жизнь и встревожил кавалеристов, которые, поспешив на звук, обнаружили мертвое тело своего командира. Рассказывают, что в ту же ночь его жена услышала два выстрела и навела справки, но ничего не смогла узнать. Вскоре пришло известие, что ее муж был убит именно в то время.
У капитана Доджсона осталось двое сыновей — Хассард, который после блестящей карьеры в качестве частного поверенного стал судьей суда общих тяжб, и Чарльз, отец героя этих мемуаров.
Чарльз, старший из них, родился в 1800 году в Гамильтоне, Ланаркшир. Он выбрал духовную карьеру, в которой достиг высоких почестей. Он был выдающимся ученым и получил двойной диплом с отличием в Крайст-Черч, Оксфорд. Хотя в дальнейшей жизни математика была его любимым занятием, тот факт, что он перевел Тертуллиана для «Библиотеки отцов церкви», является достаточным доказательством того, что он с пользой применил свое классическое образование. В споре о возрождении через крещение он принимал активное участие, в этом вопросе встав на сторону трактарианцев, хотя его взгляды по некоторым другим пунктам церковного вероучения были менее радикальными, чем у лидеров Оксфордского движения. Он был человеком глубокого благочестия и несколько сдержанного и серьезного нрава, который, однако, смягчался величайшим милосердием, благодаря чему его всеобъемлюще любили бедняки. В моменты отдыха его остроумие и юмор были отрадой для его друзей-священников, ибо он обладал редким даром рассказывать анекдоты. Его благоговение перед священным было столь велико, что никто не помнил случая, чтобы он рассказал историю, содержащую шутку над словами из Библии.
В 1830 году он женился на своей кузине Фрэнсис Джейн Лютвидж, от которой у него было одиннадцать детей, все из которых, кроме Льюиса Кэрролла, живы. Его жена, по словам человека, имевшего наилучшие возможности наблюдать за ее характером, была «одной из самых милых и нежных женщин, когда-либо живших на свете, которую стоило лишь узнать, чтобы полюбить. Искренность ее простой веры и любви проявлялась во всем, что она делала и говорила; казалось, она всегда жила в сознательном присутствии Бога. Ее дети говорили, что за всю свою жизнь не помнят, чтобы слышали от нее хоть одно нетерпеливое или резкое слово». В характере Льюиса Кэрролла легко проследить влияние этой нежнейшей из матерей; хотя ее уже нет, она все еще говорит с нами в некоторых из самых прекрасных и трогательных отрывков его произведений. Не так давно я беседовал с его старым другом; одно из первых, что она сказала мне, было: «Расскажите мне о его матери». Я выполнил ее просьбу, насколько мог, и когда я закончил рассказ о прекрасном характере миссис Доджсон, она сказала: «Ах, я знала, что так оно и должно быть; я была уверена, что у него должна была быть хорошая мать».