Это было моим единственным и постоянным утешением. Когда я думаю об этом, в моем воображении всегда встает картина летнего вечера, мальчики играют на церковном дворе, а я сижу на своей кровати, читая так, словно от этого зависит жизнь. Каждый сарай в округе, каждый камень в церкви и каждый фут церковного двора имели в моем сознании свою собственную ассоциацию, связанную с этими книгами, и олицетворяли какую-то местность, ставшую знаменитой в них. — Ч. Диккенс. «Дэвид Копперфильд».
ВИЗИОНЕРСКОЕ МЕРЦАНИЕ
Книги в значительной степени утратили свою власть надо мной; и я не могу возродить к ним тот же интерес, что прежде. Я скорее воспринимаю, когда вещь хороша, нежели чувствую это. Это правда,
'Marcian Colonna' is a dainty book;
и недавнее чтение «Кануна святой Агнесы» мистера Китса заставило меня пожалеть, что я снова не молод. Прекрасные и нежные образы, вызванные там, «приходят как тени — так и уходят». «Крылья тигровой моли», которые он распростер над своим богатым поэтическим гербом, лишь пролетают мимо моего воображения; великолепное сумеречное окно, которое он заново нарисовал в своих стихах, для меня «краснеет» почти напрасно «кровью королев и королей». Я знаю, что должен был чувствовать в свое время, читая такие отрывки; и это все. Острый, сладостный аромат, тонкий аромат улетучился, и остались лишь стебель, отруби, шелуха литературы. — У. Хэзлитт. «О чтении старых книг».
ЧТЕНИЕ РАДИ ЛЮБВИ
If thou survive my well-contented day,
When that churl Death my bones with dust shall cover,
And shalt by fortune once more re-survey
These poor rude lines of thy deceasèd lover,
Compare them with the bettering of the time,
And though they be outstripped by every pen,
Reserve them for my love, not for their rime,
Exceeded by the height of happier men.
O! then vouchsafe me but this loving thought:
'Had my friend's Muse grown with this growing age,
A dearer birth than this his love had brought,
To march in ranks of better equipage:
But since he died, and poets better prove,
Theirs for their style I'll read, his for his love.'
W. Shakespeare. Sonnet XXXII.
ПРОЩАНИЕ С ЕГО КНИГОЙ
I'll tell thee now (dear love) what thou shalt do
To anger destiny, as she doth us;
How I shall stay, though she eloign me thus,
And how posterity shall know it too;
How thine may out-endure
Sibyl's glory, and obscure
Her who from Pindar could allure,
And her, through whose help Lucan is not lame,
And her, whose book (they say) Homer did find, and name.
Study our manuscripts, those myriads
Of letters, which have passed 'twixt thee and me;
Thence write our annals, and in them will be
To all whom love's subliming fire invades
Rule and example found;
There the faith of any ground
No schismatic will dare to wound,
That sees how Love this grace to us affords,
To make, to keep, to use, to be these his records.
This book, as long-lived as the elements,
Or as the world's form, this all-gravèd tome
In cypher writ, or new-made idiom;
We for Love's clergy only are instruments;
When this book is made thus,
Should again the ravenous
Vandals and the Goths invade us,
Learning were safe; in this our universe,
Schools might learn sciences, spheres music, angels verse.
Here Love's divines—since all divinity
Is love or wonder—may find all they seek,
Whether abstract spiritual love they like,
Their souls exhaled with what they do not see;
Or, loth so to amuse
Faith's infirmity, they choose
Something which they may see and use;
For, though mind be the heaven, where love doth sit,
Beauty a convenient type may be to figure it.
Here more than in their books may lawyers find,
Both by what titles mistresses are ours,
And how prerogative these states devours,
Transferred from Love himself to womankind;
Who, though from heart and eyes,
They exact great subsidies,
Forsake him who on them relies;
And for the cause, honour or conscience give;
Chimeras vain as they or their prerogative.
Here statesmen—or of them, they which can read—
May of their occupation find the grounds;
Love, and their art, alike it deadly wounds,
If to consider what 'tis, one proceed.
In both they do excel,
Who the present govern well,
Whose weakness none doth, or dares, tell;
In this thy book, such will there something see,
As in the Bible some can find out alchemy.
Thus vent thy thoughts; abroad I'll study thee,
As he removes far off, that great heights takes;
How great love is, presence best trial makes,
But absence tries how long this love will be;
To take a latitude
Sun, or stars, are fitliest viewed
At their brightest, but to conclude
Of longitudes, what other way have we,
But to mark when and where the dark eclipses be?
J. Donne.
КНИГА МОЗГА
... From the table of my memory
I'll wipe away all trivial fond records,
All saws of books, all forms, all pressures past,
That youth and observation copied there;
And thy commandment all alone shall live
Within the book and volume of my brain.
W. Shakespeare. Hamlet.
ПОСТАВЩИК ЛЮБВИ
No greater grief than to remember days
Of joy, when misery is at hand. That kens
Thy learned instructor. Yet so eagerly
If thou art bent to know the primal root,
From whence our love gat being, I will do
As one, who weeps and tells his tale. One day,
For our delight we read of Lancelot,
How him love thralled. Alone we were, and no
Suspicion near us. Oft-times by that reading
Our eyes were drawn together, and the hue
Fled from our altered cheek. But at one point
Alone we fell. When of that smile we read,
The wishèd smile so rapturously kissed
By one so deep in love, then he, who ne'er
From me shall separate, at once my lips
All trembling kissed. The book and writer both
Were love's purveyors. In its leaves that day
We read no more.
Dante. Inferno.
ДВОЙНОЙ УРОК
Maiden of Padua, on thy lap
Thus lightly let the volume lie;
And as within some pictured map
Fair isles and waters we descry,
Trace out, with white and gliding finger,
Along the truth-illumined page,
Its golden lines and words that linger
In memory's cell, from youth to age.
The young Preceptor at thy side
Had pupil ne'er before so fair;
And though that scholar be thy guide,
He sits that fellow-learner there.
As every page unfolds its meaning,
As every rustling leaf turns o'er,
He finds, whilst o'er thy studies leaning,
Beauty where all was dull before.
Familiar is the book to him,
A record of heroic deed;
Yet deems he now his eyes were dim,
And thine have taught them first to read.
Now fades in him the scholar's glory;
For he would give the fame he sought,
With thee to read the simplest story,
And learn what sages never taught.
The precious wealth of countless books,
Lies stowed within his grasping mind;
Yet should he not peruse thy looks,
He now were more than Ignorance blind.
From many a language, old, enchanting,
Rare truths to nations he enrolls;
But one old language yet was wanting,
The one you teach him—tis the soul's.
Full long this lesson, Pupil fair!
All pupils else hath he forsook;
He draws still nearer to thy chair,
And bends yet closer o'er the book.
As time flies on, now fast, now fleeter,
More slowly is the page turned o'er;
The lesson seems to both the sweeter,
And more enchanting grows the lore.
The book now yields a tenderer theme;
The Master loses all his art,
The Pupil droops as in a dream,
And both are reading with one heart.
His eyes upraised a moment glisten
With hope, and joy, and fear profound;
While thine, oh, Maiden! do they listen?
They seem to hear his sigh's faint sound.
But hark! what sound indeed breaks through
The silence of that life-long hour!
Melodious tinklings, such as sue
For favour near a lady's bower.
Ah! Maid of Padua, music swelling
In tribute to thy radiant charms,
Now greets thee in thy father's dwelling,
To woo thee from a father's arms.
The suitor comes with song and lute,
Youth, riches, pleasures, round him wait;
Go bid him, Paduan Maid, be mute,
Thy lot is cast, he comes too late!
One lesson given, and one received,
The Book prevails, the Lute's denied;
With love thy inmost heart has heaved,
And thou shalt be a student's bride.
S. Laman Blanchard.
КУПИДОН И КНИГА СТИХОВ
Cadenus many things had writ:
Vanessa much esteemed his wit,
And called for his Poetic Works:
Meantime the boy in secret lurks;
And, while the book was in her hand,
The urchin from his private stand
Took aim, and shot with all his strength
A dart of such prodigious length,
It pierced the feeble volume through,
And deep transfixed her bosom too.
Some lines, more moving than the rest,
Stuck to the point that pierced her breast,
And, borne directly to her heart,
With pains unknown increased her smart.
J. Swift. Cadenus and Vanessa.
КНИГИ КАК ПРЕДСТАВИТЕЛИ
O! LET my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast.
W. Shakespeare. Sonnet XXIII.
ЕГО КНИГЕ: О ЕГО ДАМЕ
Happy, ye leaves, when as those lily hands,
Which hold my life in their dead doing might,
Shall handle you, and hold in love's soft bands,
Like captives trembling at the victor's sight.
And happy lines on which, with starry light,
Those lamping eyes will deign sometimes to look,
And read the sorrows of my dying spright,
Written with tears in heart's close bleeding book.
And happy rhymes bathed in the sacred brook
Of Helicon, whence she derivèd is,
When ye behold that Angel's blessèd look,
My soul's long-lackèd food, my heaven's bliss.
Leaves, lines, and rhymes, seek her to please alone,
Whom if ye please, I care for other none.
E. Spenser. Amoretti.
ЛЕДИ ЛЮСИ, ГРАФИНЕ БЕДФОРД
And this fair course of knowledge whereunto
Your studies, learned Lady, are addressed,
Is the only certain way that you can go
Unto true glory, to true happiness:
All passages on earth besides, are so
Incumbered with such vain disturbances;
As still we lose our rest in seeking it,
Being but deluded with appearances;
And no key had you else that was so fit
To unlock that prison of your sex, as this;
To let you out of weakness, and admit
Your powers into the freedom of that bliss
That sets you there where you may oversee
This rolling world, and view it as it is;
And apprehend how the outsides do agree
With the inward being of the things we deem
And hold in our ill-cast accounts, to be
Of highest value and of best esteem;
Since all the good we have rests in the mind,
By whose proportions only we redeem
Our thoughts from out confusion, and do find
The measure of our selves, and of our powers.
And though books, madam, cannot make this mind,
Which we must bring apt to be set aright;
Yet do they rectify it in that kind,
And touch it so, as that it turns that way
Where judgement lies: and though we cannot find
The certain place of truth, yet do they stay
And entertain us near about the same;
And give the soul the best delight that may
Encheer it most, and most our spirits inflame
To thoughts of glory, and to worthy ends.
S. Daniel.
КНИГА ИЗ ПЛОТИ И КРОВИ
There's a lady for my humour!
A pretty book of flesh and blood, and well
Bound up, in a fair letter, too. Would I
Had her, with all the Errata.
First I would marry her, that's a verb material,
Then I would print her with an index
Expurgatorius; a table drawn
Of her court heresies; and when she's read,
Cum privilegio, who dares call her wanton?
J. Shirley. The Cardinal.
ЖЕНСКИЕ ГЛАЗА
From women's eyes this doctrine I derive:
They sparkle still the right Promethean fire;
They are the books, the arts, the academes,
That show, contain, and nourish all the world.
W. Shakespeare. Love's Labour's Lost.
My only books
Were woman's looks,—
And folly's all they've taught me.
T. Moore.
[Греч.: НАСТАВЛЕНИЕ САМОМУ СЕБЕ]
Back to thy books! The swift hours spent in vain
Are flown and gone:
Thou hast no charm to lure them, or regain
What loss hath won.
Up from thy sleep! The dream of idle love,
So frail and fair,
Hath vanished, and its golden wings above
Melt in mid air.
Stand not, nor gaze astonied at the skies,
Serenely cold:
They have no answer for thine eager eyes;
Thy tale is told.
Fool, in all folly cradled, swathed from sense,
To trust a toy;
To purchase from pronounced indifference
A shallow joy;
To leave thy studious native heights untrod
For that low soil,
Where momentary blossoms deck the sod;
To pant and toil
In hungry chasings of the painted fly,
That fluttered past—
Back to thy summits, where what cannot die
Survives the blast!
There, throned in solitary calm, forget
Who wrung thy heart:
Long hours and days of silent years may yet
Restore a part
Of that large heritage and realm sublime,
Which, love-elate,
Thou fain would'st barter for the fields that time
Makes desolate.
J. A. Symonds.
О НОВОЖЕНАТОМ СТУДЕНТЕ, КОТОРЫЙ ИГРАЛ В КОШКИ-МЫШКИ
A student, at his book so placed
That wealth he might have won,
From book to wife did flit in haste,
From wealth to woe to run.
Now, who hath played a feater cast,
Since juggling first begun?
In knitting of himself so fast,
Himself he hath undone.
Sir T. More (?)
БРАК И КНИГИ
Я с глубоким прискорбием узнал о нездоровье вашего сына: боюсь, у него слишком много ума для его тела, и он переполнен фантазией, что приводит его к этим приступам недомогания, исходящим от черного юмора меланхолии: более того, я заметил, что он слишком предан своим занятиям и уединению, особенно общению с мертвецами, я имею в виду книги: вы знаете, что все чрезмерное — вредно. Теперь, сэр, будь я достоин дать вам совет, я бы пожелал, чтобы он был удачно женат, и это, возможно, отучит его от этого книжного и задумчивого настроения. — Дж. Хауэлл. «Знакомые письма».
БРАК! МОИ ГОДЫ ЮНЫ
Marriage, uncle! alas! my years are young,
And fitter is my study and my books
Than wanton dalliance with a paramour.
W. Shakespeare. First Part of King Henry the Sixth.
ЛЮБОВЬ И БИБЛИОТЕКА
Не знаю, счастлив ли я, когда один; но в одном я уверен: я никогда не бываю долго даже в обществе той, которую люблю, без тоски по компании моей лампы и моей совершенно запутанной и переворошенной библиотеки. — Дж. Гордон, лорд Байрон.
ВСТРЕЧНОЕ ПРИТЯЖЕНИЕ
So have I known a hopeful youth
Sit down in quest of lore and truth,
With tomes sufficient to confound him,
Like Tohu Bohu, heaped around him,—
Mamurra stuck to Theophrastus,
And Galen tumbling o'er Bombastus.
When lo! while all that's learned and wise
Absorbs the boy, he lifts his eyes,
And through the window of his study
Beholds some damsel fair and ruddy,
With eyes, as brightly turned upon him as
The angel's were on Hieronymus.
Quick fly the folios, widely scattered,
Old Homer's laurelled brow is battered,
And Sappho, headlong sent, flies just in
The reverend eye of St. Augustin.
Raptured he quits each dozing sage,
Oh woman, for thy lovelier page:
Sweet book!—unlike the books of art,—
Whose errors are thy fairest part:
In whom the dear errata column
Is the best page in all the volume!
T. Moore. The Devil among the Scholars.
КОСМЕЛИИ
Несколько стихов, написанных в сентябре 1676 года при поднесении книги.
Go, humble gift, go to that matchless saint,
Of whom thou only wast a copy meant:
And all, that's read in thee, more richly find
Comprised in the fair volume of her mind;
That living system, where are fully writ
All those high morals, which in books we meet:
Easy, as in soft air, there writ they are,
Yet firm, as if in brass they graven were.
J. Oldham.
НА МОЛИТВЕННИК, ПОСЛАННЫЙ МИССИС М. Р.
Lo, here a little volume, but great book!
A nest of new-born sweets,
Whose native fires disdaining
To be thus folded, and complaining
Of these ignoble sheets,
Affect more comely bands,
Fair one, from thy kind hands,
And confidently look
To find the rest
Of a rich binding in your breast!
It is in one choice handful, heaven; and all
Heaven's royal host; encamped thus small
To prove that true, schools use to tell,
A thousand angels in one point can dwell.
It is love's great artillery,
Which here contracts itself, and comes to lie
Close couched in your white bosom; and from thence,
As from a snowy fortress of defence,
Against your ghostly foes to take your part,
And fortify the hold of your chaste heart.
It is an armoury of light;
Let constant use but keep it bright,
You'll find it yields
To holy hands and humble hearts
More swords and shields
Than sin hath snares, or hell hath darts.
Only be sure
The hands be pure
That hold these weapons, and the eyes
Those of turtles, chaste and true,
Wakeful, and wise;
Here is a friend shall fight for you;
Hold but this book before your heart,
Let prayer alone to play his part.
R. Crashaw.
НА «ХРАМ» ДЖОРДЖА ГЕРБЕРТА, ПОСЛАННЫЙ ДАМЕ
Know you, fair, on what you look?
Divinest love lies in this book:
Expecting fire from your fair eyes,
To kindle this his sacrifice.
When your hands untie these strings,
Think, you've an angel by the wings;
One that gladly would be nigh,
To wait upon each morning sigh;
To flutter in the balmy air
Of your well-perfumed prayer;
These white plumes of his he'll lend you,
Which every day to heaven will send you:
To take acquaintance of each sphere,
And all your smooth-faced kindred there.
And though Herbert's name do owe
These devotions, fairest, know
While I thus lay them on the shrine
Of your white hand, they are mine.
R. Crashaw.
ЕЛЕНЕ
Написано на первом листе «Христианского года» Кебла, подарок на день рождения.
My Helen, for its golden fraught
Of prayer and praise, of dream and thought,
Where Poesy finds fitting voice
For all who hope, fear, grieve, rejoice,
Long have I loved, and studied long,
The pious minstrel's varied song.
Whence is the volume dearer now?
There gleams a smile upon your brow,
Wherein, methinks, I read how well
You guess the reason, ere I tell,
Which makes to me the single rhymes
More prized, more conned, a hundred times.
Ere vanished quite the dread and doubt
Affection ne'er was born without,
Found we not here a magic key
Opening thy secret soul to me?
Found we not here a mystic sign
Interpreting thy heart to mine?
What sympathies up-springing fast
Through all the future, all the past,
In tenderest links began to bind
Spirit to spirit, mind to mind,
As we, together wandering o'er
The little volume's precious store,
Mused, with alternate smile and tear,
On the high themes awakened here
Of fervent hope, of calm belief,
Of cheering joy, of chastening grief,
The trials borne, the sins forgiven,
The task on earth, the meed in heaven.
My Own! oh surely from above
Was shed that confidence of love,
Which in such happy moments nurst
When soul with soul had converse first,
Now through the snares and storms of life
Blesses the husband and the wife!
W. M. Praed.
ПОСЛАНО СО СТИХАМИ
Little volume, warm with wishes,
Fear not brows that never frown!