Томас Тассер

«Пятьсот пунктов доброго хозяйства»

Страница 5 из 13 · 55 816 зн. · 66 мин. чтения

45

Dispatch, looke home,

to loitring mome.

Prouide or repent,

milch cow for Lent.

46

Now crone[16] your sheepe,

fat those ye kéepe.

Leaue milking old cow,

fat aged vp now.

47

Sell butter and chéese,

good Faires few léese.

At Faires go bie,

home wants to supplie.

48

If hops looke browne,

go gather them downe.

But not in the deaw,

for piddling with feaw.

49

Of hops this knack,

a meanie doo lack.[17]

Once had thy will,[18]

go couer his hill.

50

Take hop to thy dole,

but breake not his pole.

51

Learne here (thou stranger)

to frame hop manger.

52

Hop poles preserue,

againe to serue.

Hop poles by and by,

long safe vp to dry.

Least poles wax scant,

new poles go plant.[19]

53

The hop kell dride,

will best abide.

Hops dried in loft,

aske tendance oft.

And shed their séedes,

much more than néedes.[20]

54

Hops dride small cost,

ill kept halfe lost.

Hops quickly[21] be spilt,

take héede if thou wilt.

55

Some come, some go,

This life is so.

Так заканчивается августовский конспект, согласующийся с августовским хозяйствованием. * * * Станс 47 — это 49 в Сентябрьском конспекте в 1577 г.; станс 48 — это 50, второе двустишие гласит —

But not in a deawe,

nor pidling with feawe. 1577.

[1] Sts. 5, 6 are wanting in 1577.

[2] droom. 1577.

[3] Найми жнецов днем. 1577.

[4] дай перчатки и т. д. 1573 (М.) и 1577.

[5] Чтобы пастор мог. 1577.

[6] Ст. 14, 15 отсутствуют в 1577 г.

[7]

Жни ячмень рукой, который не стоит. 1577.

[8] рукой. 1577.

[9] грабельщики. 1577.

[10] В 1577 г. Bid goeuing clim. Запрос, сокращение от Клемент.

[11] rewen. 1577.

[12] телега. 1573 (М.), 1577.

[13] пусть. 1577.

[14] так. 1577.

[15] Работы после сбора урожая отсутствуют в изданиях до 1580 г. (М.). Но стансы 47 и 48 есть в Сентябрьском конспекте 1577 г. — Ред.

[16] т.е. отбирай старых овец. — Т.Р., но см. Глоссарий (Crone).

[17] положи в свой тюк. 1577.

[18] наполняй. 1577.

[19] залежь под посадку. 1577.

[20] Третье двустишие опущено в издании 1577 г.

[21] скоро. 1577.

57.

¶ Хозяйствование в августе.

Гл. 46.

Dry August and warme,

Doth haruest no harme.

Forgotten month past

Doe now at the last.

Thry fallowing.

1

Thry fallow once ended, go strike by and by,

both wheat land and barlie, and so let it ly.

And as ye haue leisure, go compas the same,

when vp ye doo lay it, more fruitfull to frame.

Mowing of brakes.

2

Get downe with thy brakes, er an showers doo come,

that cattle the better may pasture haue some.

In June and in August, as well doth appeere,

is best to mowe brakes, of all times in the yeere.

Paring of saffron.

3

Pare saffron[E354] betweene the two S. Maries daies,[E355]

or set or go shift it, that knowest the waies.

What yeere shall I doo it (more profit to yeeld?)

the fourth in garden, the third in the feeld.

¶ Huswiferie.

4

In hauing but fortie foote workmanly dight,

take saffron ynough for a Lord and a knight.

All winter time alter[1] as practise doth teach,

what plot haue ye better, for linnen to bleach.[2]

5[3]

Maides, mustard seede gather, for being too ripe,[E356]

and weather it well, er ye giue it a stripe:[4]

Then dresse it and laie it in soller vp sweete,

least foistines make it for table vnmeete.

6[5]

Good huswifes in sommer will saue their owne seedes,

against the next yeere, as occasion needes.

One seede for another, to make an exchange,

with fellowlie neighbourhood seemeth not strange.

Corne harvest.

7

Make sure of reapers, get haruest in hand,

the corne that is ripe, doo[6] but shed as it stand.

Be thankfull to God, for his benefits sent,

and willing to saue it with earnest intent.

Champion by great, the other by day.

8

To let out thy haruest, by great[7] or by day,

let this by experience leade thee a way.

By great will deceiue thee, with lingring it out,

by day will dispatch, and put all out of dout.[E357]

9

Grant haruest lord[8][E358] more by a penie or twoo,

to call on his fellowes the better to doo:

Giue gloues to thy reapers,[9] a larges[E359] to crie,

and dailie to loiterers haue a good eie.

Good haruest points.

10

Reape wel, scatter not, gather cleane that is shorne,

binde fast, shock apace, haue an eie to thy corne.

Lode safe, carrie home, follow time being faire,

goue iust in the barne, it is out of despaire.

11[10]

Tithe dulie and trulie, with hartie good will,

that God and his blessing may dwell with thee still:

Though Parson neglecteth his dutie for this,

thanke thou thy Lord God, and giue erie man his.

Parson looke to thy tithe.

12

Corne tithed (sir Parson) to gather go get,

and cause it on shocks to be by and by set:

Not leauing it scattering abrode on the ground,

nor long in the field, but away with it round.

Kéepe hog from cart whéele.

13

To cart gap and barne, set a guide to looke weele,

and hoy out (sir carter) the hog fro thy wheele:

Least greedie of feeding, in following cart,

it noieth or perisheth, spight of thy hart.

14

In champion countrie a pleasure they take,

to mowe vp their hawme, for to brew and to bake.

And also it stands them in steade of their thack,

which being well inned, they cannot well lack.

15

The hawme is the strawe of the wheat or the rie,

which once being reaped, they mowe by and bie:

For feare of destroieng with cattle or raine,

the sooner ye lode it, more profit ye gaine.

Mowing of barlie.

16

The mowing of barlie, if barlie doo stand,

is cheapest and best, for to rid out of hand:[E360]

Some mowe it and rake it, and sets it on cocks,

some mowe it and binds it, and sets it on shocks.

Binding of barlie.

17

Of barlie the longest and greenest ye find,

leaue standing by dallops,[E361] till time ye doo bind:

Then early in morning (while deaw is thereon),

to making of bands till the deaw be all gon.

Spreading of barlie bands.

18

One spreadeth those bands, so in order to ly,

as barlie (in swatches) may fill it thereby:

Which gathered vp, with the rake and the hand,

the follower after them bindeth in band.

Tithe of rakings.

19

Where barlie is raked (if dealing be true),

the tenth of such raking to Parson is due:

Where scatring of barlie is seene to be much,

there custome nor conscience tithing should gruch.[11]

20

Corne being had downe (any way ye alow),

should wither as needeth, for burning in mow:

Such skill appertaineth to haruest mans art,

and taken in time is a husbandly part.

Usage of peason.

21

No turning of peason till carrege ye make,

nor turne in no more, than ye mind for to take:

Least beaten with showers so turned to drie,

by turning and tossing they shed as they lie.

Lingring Lubbers.

22

If weather be faire, and tidie[12][E362] thy graine,

make speedily carrege, for feare of a raine:

For tempest and showers deceiueth a menie,

and lingering lubbers loose many a penie.

Best maner of gouing corn in the barn.

23

In gouing at haruest, learne skilfully how

ech graine for to laie, by it selfe on a mow:

Seede barlie the purest, goue out of the way,

all other nigh hand goue as just as ye may.

Pease stack.

24

Stack pease vpon houell abrode in the yard,

to couer it quicklie, let owner regard:

Least Doue and the cadow, there finding a smack,[E363]

with ill stormie weather doo perish[E364] thy stack.

Leaue gleaning for the poore.

25

Corne carred, let such as be poore go and gleane,

and after, thy cattle to mowth it vp cleane.

Then spare it for rowen, till Mihel be past,

to lengthen[E365] thy dairie no better thou hast.

26

In haruest time, haruest folke, seruants and all,

should make all togither good cheere in the hall:

And fill out the black boule of bleith[E366] to their song,

and let them be merie all haruest time long.

Pay trulie haruest folke.

27

Once ended thy haruest, let none be begilde,

please such as did helpe thee, man, woman, and childe.

Thus dooing, with alway such helpe as they can,

thou winnest the praise of the labouring man.

Thanke God for all.

28

Now looke vp to Godward, let tong neuer cease

in thanking of him, for his mightie encrease:

Accept my good will, for a proofe go and trie:

the better thou thriuest, the gladder am I.

[Конец «Хозяйствования в августе» в издании 1577 г.] Работы после жатвы. [13]

29

Now carrie out compas, when haruest is donne,

where barlie thou sowest, my champion sonne:

Or laie it on heape, in the field as ye may,

till carriage be faire, to haue it away.

30

Whose compas is rotten and carried in time,

and spred as it should be, thrifts ladder may clime.[E367]

Whose compas is paltrie and carried too late,

such husbandrie vseth that many doo hate.[E368]

Carriage of fewell.

31[14]

Er winter preuenteth, while weather is good,

for galling of pasture get home with thy wood.

And carrie out grauell to fill vp a hole:

both timber and furzen, the turfe and the cole.

Well placing of fewell.

32

Howse charcole and sedge, chip and cole[15] of the land,

pile tallwood and billet, stacke all that hath band.

Blocks, rootes,[16] pole and bough, set vpright to the thetch:

the neerer more handsome in winter to fetch.

Houell for hogs.

33

In stacking of bauen, and piling of logs,

make vnder thy bauen a houell for hogs,

And warmelie enclose it, all sauing the mouth,

and that to stand open, and full to the south.

34

Once haruest dispatched, get wenches and boies,

and into the barne, afore all other toies.

Choised seede to be picked and trimlie well fide,

for seede may no longer from threshing abide.

35

Get seede aforehand, in a readines had,

or better prouide, if thine owne be too bad.

Be carefull of seede, or else such as ye sowe,

be sure at haruest, to reape or to mowe.

Provision for Lent.

36[17]

When haruest is ended, take shipping or ride,

Ling,[E369] Saltfish and Herring, for Lent to prouide.

To buie it at first, as it commeth to rode,

shall paie for thy charges thou spendest abrode.

37

Choose skilfullie Saltfish, not burnt at the stone,[18]

buie such as be good, or else let it alone.

Get home that is bought, and goe stack it vp drie,

with peasestrawe betweene it, the safer to lie.

Compassing of barlie land.

38

Er euer ye iornie, cause seruant with speede

to compas thy barlie land where it is neede.

One aker well compassed, passeth some three,

thy barne shall at haruest declare it to thee.

39

This lesson is learned by riding about,

the prices of vittels, the yeere thorough out.

Both what to be selling and what to refraine,

and what to be buieng, to bring in againe.[E370]

40

Though buieng and selling doth woonderfull well,

to such as haue skill how to buie and to sell:

Yet chopping and changing I cannot commend,

with theefe[19] and his marrow, for feare of ill end.

41

The rich in his bargaining needes not be tought,

of buier and seller full far is he sought.

Yet herein consisteth a part of my text,

who buieth at first hand, and who at the next.

Buieng at first hand.

42

At first hand he buieth that paieth all downe,

at second, that hath not so much in the towne,

At third hand he buieth that buieth of trust,

at his hand who buieth shall paie for his lust.[E371]

Readie monie bieth best cheape.

43

As oft as ye bargaine, for better or wurse,

to buie it the cheaper, haue chinkes in thy purse

Touch kept is commended, yet credit to keepe,

is paie and dispatch him, er euer ye sleepe.

Hauking.

44

Be mindfull abrode of Mihelmas[20] spring,

for thereon dependeth a husbandlie thing:

Though some haue a pleasure, with hauke vpon hand,

good husbands get treasure, to purchase their land.

Winter milch cow.

45

Thy market dispatched, turne home againe round,

least gaping for penie, thou loosest[21] a pound:

Prouide for thy wife, or else looke to be shent,

good milch cow for winter, another for Lent.

Old ewes.

46

In traueling homeward, buie fortie good crones,

and fat vp the bodies of those seelie bones.

Leaue milking and drie vp old mulley thy cow,

the crooked and aged, to fatting put now.

Buieng or selling of butter and chéese.

47[22]

At Bartilmewtide, or at Sturbridge faire,[E372]

buie that as is needfull, thy house to repaire:

Then sell to thy profit, both butter and cheese,

who buieth it sooner, the more he shall leese.

Hops gathering.

48

If hops doo looke brownish, then are ye too slowe,

if longer ye suffer those hops for to growe.

Now sooner ye gather, more profit is found,

if weather be faire and deaw of a ground.

Increasing of hops.

49

Not breake off, but cut off, from hop the hop string,

leaue growing a little againe for to spring.

Whose hill about pared, and therewith new clad,

shall nourish more sets against March to be had.

The order of hops gathering.

50

Hop hillock discharged of euerie let,

see then without breaking, ech pole ye out get.

Which being vntangled aboue in the tops,

go carrie to such as are plucking of hops.

Hop manger.

51

Take soutage or haier (that couers the kell),

set like to a manger and fastened well:

With poles vpon crotchis as high as thy brest,

for sauing and[23] riddance is husbandrie best.[E373]

Saue hop poles.

52

Hops had, the hop poles that are likelie preserue,

(from breaking and rotting) againe for to serue:

And plant ye with alders or willowes a[24] plot,

where yeerelie as needeth mo poles may be got.

Drieng of hops.

53

Some skilfullie drieth their hops on a kell,

and some on a soller, oft turning them well.

Kell dried will abide, foule weather or faire,

where drieng and lieng in loft doo dispaire.

Kéeping of hops.

54

Some close them vp drie in a hogshed or fat,

yet canuas or soutage is better than that:

By drieng and lieng they quickly be spilt:

thus much haue I shewed, doo now as thou wilt.

55

Old fermer is forced long August to make,

his goodes at more leisure away for to take.

New fermer he thinketh ech houre a day,

vntill the old fermer be packing away.[E374]

Так завершается и продолжается хозяйствование в августе, вплоть до кануна Михайлова дня. То. Тассер.

[1] после. 1577.

[2] «Шафран образует очень хороший дерн, на котором белье может лежать свободно и достаточно хорошо отбеливаться». — Т.Р.

[3] Строфа 5 отсутствует в изданиях 1573 (М.) и 1577 гг.

[4] «Выбивая его на бороне или каком-либо другом грубом предмете». — Т.Р.

[5] Строфа 6 отсутствует в изданиях 1573 (М.) и 1577 гг.

[6] делает. 1614.

[7] «Наш автор справедливо выступает против сдачи жатвы оптом, ибо всякий, кто так делает, несомненно, окажется обманутым или пренебреженным». — Т.Р.

[8] «Какой-нибудь трезвый работящий человек, который понимает все виды уборочных работ». — Т.Р. Ср. Матф. ix. 38.

[9] «Там, где пшеница засорена чертополохом». — Т.Р.

[10] Строфы 11, 14 и 15 отсутствуют в издании 1577 г.

[11] «Это намек на обычай Норфолка, где пастор берет десятину в валках, фермер также очищает валки, а затем граблями-волокушами сгребает всю землю». — Т.Р.

[12] «Tidy (аккуратный) — старое слово, означающее опрятный, надлежащий или своевременный, от слова Tide (время/сезон)». — Т.Р.

[13] Отсутствует в изданиях до 1580 г. (М.). Части содержатся в «Хозяйствовании в сентябре» 1577 г. — Ред.

[14] Строфы 31-33 содержатся в «Хозяйствовании в сентябре» 1577 г.

[15] дерн. 1577.

[16] Корневища. 1577.

[17] Строфы 36-46 появляются как строфы 25-35 в «Хозяйствовании в сентябре» 1577 г.

[18] «Такая рыба, которая высушена на берегу в слишком жаркую погоду». — Т.Р.

[19] плут. 1577.

[20] Михайлов день. 1577.

[21] теряешь. 1577.

[22] Строфы 47-54 встречаются как строфы 49-56 «Хозяйствования в сентябре» 1577 г.

[23] из. 1577.

[24] некоторые. 1577.

58.

¶ Урожай зерновых, разделенный поровну на десять частей.

Гл. 47. [1]

1

One part cast forth, for rent due out of hand,[E375]

2

One other part, for seede to sowe thy land.

3

Another part, leaue Parson for his tieth.

4

Another part for haruest, sickle and sieth.

5

One part for plowwrite, cartwrite, knacker and smith,

6

One part to vphold thy teemes that drawe therewith.

7

One part for seruant and workmans wages lay.

8

One part likewise for filbellie day by day.

For naperie sope and candle, salt and sauce, tinker[2] and cooper, brasse and pewter.

9

One part thy wife for needfull things doth craue.

10

Thy selfe and childe, the last one part would haue.

[11]

Who minds to cote,

vpon this note,

may easily find ynough:

What charge and paine,

to litle gaine,

doth follow toiling plough.

[12]

Yet fermer may

thanke God and say,

for yeerlie such good hap:

Well fare the plough,[E376]

that sends ynough

to stop so many a gap.

[1] Эта глава отсутствует в издании 1573 г. (М.), но есть в издании 1577 г.

[2] лесоматериал. 1577.

59.

¶ Краткое заключение, где вы можете увидеть, что каждое слово в стихе начинается на букву Т.

Гл. 48.

Triue for contriue.

The thriftie that teacheth the thriuing to thriue,

Teach timelie to trauerse the thing that thou triue.

Transferring thy toiling, to timelines tought.

This teacheth thee temprance, to temper thy thought.

Take trustie (to trust to) that thinkest to thee,

That trustily thriftines trowleth to thee.

Then temper thy trauell to tarie the tide,

This teacheth thee thriftines twentie times tride.

Take thankfull thy talent, thanke thankfully those

That thriftilie teacheth thy time to transpose.

Troth twise to thee teached, teach twentie times ten.

This trade thou that takest, take thrift to thee then.[E377]

[Томас Тассер (1577).]

60.

[Возраст человека, разделенный на двенадцать семилетий. 1614.]

¶ Mans age deuided here ye haue,

By prentiships, from birth to his graue.

Гл. 49.

7. The first seuen yeers bring vp as a childe,[E378] 14. The next to learning, for waxing too wilde. 21. The next keepe vnder sir hobbard de hoy, 28. The next a man no longer a boy. 35. The next, let lustie laie wisely to wiue, 42. The next, laie now or else neuer to thriue. 49. The next, make sure for terme of thy life, 56. The next, saue somewhat for children and wife. 63. The next, be staied, giue ouer thy lust, 70. The next, thinke hourely whither thou must. 77. The next, get chaire and crotches to stay, 84. The next, to heauen God send vs the way.

Who looseth their youth, shall rue it in age:

Who hateth the truth, in sorowe shall rage.

61.

¶ Еще одно деление природы возраста человека.

Гл. 50.

The Ape, the Lion, the Foxe, the Asse,

Thus sets foorth man, as in a glasse.

Ape Like Apes we be toieng, till twentie and one, Lyon Then hastie as Lions till fortie be gone: Foxe Then wilie as Foxes, till threescore and three, Asse Then after for Asses accounted[1] we bee.

Who plaies with his better, this lesson must knowe,

what humblenes Foxe to the Lion doth owe.

Foxe, Ape with his toieng[E379] and rudenes of Asse,

brings (out of good hower) displeasure to passe.

[1] учтено. 1577.

62.

Сравнивая хорошего хозяина с его братом-расточителем, лучше различаешь одного от другого. [E380]

Гл. 51

1

Ill husbandrie braggeth,

to go with the best:

Good husbandrie baggeth

vp gold in his chest.

2

Ill husbandry trudgeth,

with vnthrifts about:

Good husbandry snudgeth,

for fear of a dout.

3

Ill husbandrie spendeth

abrode like a mome:

Good husbandrie tendeth

his charges at home.

4

Ill husbandrie selleth

his corne on the ground:

Good husbandrie smelleth

no gain that way found.

5

Ill husbandrie loseth,

for lack of good fence:

Good husbandrie closeth,

and gaineth the pence.

6

Ill husbandrie trusteth

to him and to hur:[E381]

Good husbandrie lusteth

himselfe for to stur.

7

Ill husbandrie eateth

himselfe out a doore:

Good husbandrie meateth

his friend and the poore.

8

Ill husbandrie daieth,[E382]

or letteth it lie:

Good husbandrie paieth,

the cheaper to bie.

9

Ill husbandrie lurketh,

and stealeth a sleepe:

Good husbandrie worketh,

his houshold to kéepe.

10

Ill husbandrie liueth,

by that and by this:[E383]

Good husbandrie giueth

to erie man his.

11

Ill husbandrie taketh,

and spendeth vp all:

Good husbandrie maketh

good shift with a small.

12

Ill husbandry praieth

his wife to make shift:

Good husbandrie saieth

take this of my gift.

13

Ill husbandry drowseth

at fortune so auke:

Good husbandrie rowseth

himselfe as a hauke.

14

Ill husbandrie lieth

in prison for debt:

Good husbandrie spieth

where profit to get.

15

Ill husbandrie waies

has to fraud what he can

Good husbandrie praies

hath of euerie man.

16

Ill husbandrie neuer

hath welth to keep touch

Good husbandrie euer

hath penie in pouch.

[17]

Good husband his boone,

Or request hath a far.

Ill husband assoone

Hath a tode with an R.[E384]

63.

¶ Сравнение между открытой местностью и огороженной землей.

Гл. 52.

1

The countrie[1] enclosed I praise,

the tother delighteth not me,

For nothing the wealth it doth raise,

to such as inferior be.

How both of them partly I knowe,

here somewhat I mind for to showe.[2]

Champion.

2

There swineherd that keepeth the hog,

there neatherd, with cur and his horne,

There shepherd with whistle and dog,

be fence to the medowe and corne.

There horse being tide on a balke,

is readie with theefe for to walke.

3

Where all thing in common doth rest,

corne field with the pasture and meade,

Though common ye doo for the best,

yet what doth it stand ye in steade?

There common as commoners vse,

for otherwise shalt thou not chuse.[3]

4

What laier much better then there,

or cheaper (thereon to doo well?)

What drudgerie more any where

lesse good thereof where can ye tell?

What gotten by Sommer is seene:

in Winter is eaten vp cleene.

5

Example by Leicester shire,

what soile can be better than that?

For any thing hart can desire,

and yet doth it want ye see what.

Mast, couert, close pasture, and wood,

and other things needfull as good.

Enclosure.

6

All these doo enclosure bring,

experience teacheth no lesse,

I speake not to boast of the thing,

but onely a troth to expresse.

Example (if doubt ye doo make):

by Suffolke and Essex go take.[E385]

Seuerall.

7

More plentie of mutton and biefe,

corne, butter, and cheese of the best,

More wealth any where (to be briefe),

more people, more handsome and prest,

Where find ye? (go search any coast)

than there where enclosure is most.

8

More worke for the labouring man,

as well in the towne as the feeld:

Or thereof (deuise if ye can)

more profit what countries doo yeeld?

More seldome where see ye the poore,

go begging from doore vnto doore?

Champion countrie.

9

In Norfolke behold the dispaire

of tillage too much to be borne:

By drouers from faire to faire,

and others destroieng the corne.

By custome and couetous pates,

by gaps, and by opening of gates.[4][E386]

10

What speake I of commoners by,

with drawing all after a line:

So noieng the corne, as it ly,

with cattle, with conies,[5] and swine.

When thou[6] hast bestowed thy cost,

looke halfe of the same to be lost.

11

The flocks of the Lords of the soile

do yeerly the winter corne wrong:

The same in a manner they spoile,

with feeding so lowe and so long.

And therefore that champion feeld

doth seldome good winter corne yeeld.

Champion noiances.

12[7]

By Cambridge a towne I doo knowe,

where many good husbands doo dwell;

Whose losses by losels doth showe,[E387]

more here than is needfull to tell:

Determine at court what they shall,

performed is nothing at all.[E388]

13

The champion robbeth by night,

and prowleth and filcheth by day:

Himselfe and his beast out of sight,

both spoileth and maketh away

Not onely thy grasse, but thy corne,

both after, and er it be shorne.

14

Pease bolt with thy pease he will haue,

his houshold to feede and his hog:

Now stealeth he, now will he craue,

and now will he coosen and cog.

In Bridewell a number be stript,

lesse woorthie than theefe to be whipt.[E389]

15

The oxboy, as ill is as hee,

or worser, if worse may be found:

For spoiling from thine and from thee,

of grasse and of corne on the ground.

Laie neuer so well for to saue it,

by night or by daie he will haue it.

16

What orchard vnrobbed escapes?

or pullet dare walke in their jet?

But homeward or outward (like apes)

they count it their owne they can get.

Lord, if ye doo take them,[E390] what sturs!

how hold they togither like burs!

17

For commons these commoners crie,

enclosing they may not abide:

Yet some be not able to bie

a cow with hir calfe by hir side.

Nor laie not to liue by their wurke,

but theeuishlie loiter and lurke.

18

The Lord of the towne is to blame,

for these and for many faults mo.[E391]

For that he doth knowe of the same,

yet lets it vnpunished go.

Such Lords ill example doth giue,

where verlets[E392] and drabs so may liue.

19

What footpathes are made, and how brode!

annoiance too much to be borne:

With horse and with cattle what rode

is made thorow erie mans corne!

Where champions ruleth the roste,[E393]

there dailie disorder is moste.

20

Their sheepe when they driue for to wash,

how careles such sheepe they doo guide!

The fermer they leaue in the lash,

with losses on euerie side.

Though any mans corne they doo bite,

they will not alow him a mite.

21

What hunting and hauking is there!

corne looking for sickle at hand:

Actes lawles to doo without feare,

how yeerlie[8] togither they band.

More harme to another to doo,

than they would be done so vntoo.

22

More profit is quieter found

(where pastures in seuerall bee:)

Of one seelie aker of ground,

than champion maketh of three.

Againe what a ioie is it knowne,

when men may be bold of their owne!

Champion.

Seuerall.

23

The tone is commended for graine,

yet bread made of beanes they doo eate:

The tother for one loafe haue twaine,

of mastlin, of rie, or of wheate.

The champion liueth full bare,

when woodland full merie doth fare.

Champion.

Seuerall.

24

Tone giueth his corne in a darth,

to horse, sheepe, and hog euery daie;

The tother giue cattle warme barth,

and feede them with strawe and with haie.

Corne spent of the tone so in vaine:

the tother doth sell to his gaine.

Champion.

Seuerall.

25

Tone barefoote and ragged doth go,

and readie in winter to sterue:

When tother ye see doo not so,

but hath that is needfull to serue.

Tone paine in a cotage doth take,

when tother trim bowers doo make.

Champion.

Seuerall.

26

Tone laieth for turfe and for sedge,

and hath it with woonderfull suit:

When tother in euerie hedge,

hath plentie of fewell and fruit.

Euils twentie times worser than thease,

enclosure quickly would ease.

Seuerall.

27

In woodland the poore men that haue

scarse fully two akers of land,

More merily liue and doo saue,

than tother with twentie in hand.

Yet paie they as much for the twoo

as tother for twentie must doo.

28

The labourer comming from thence,

in woodland to worke any where:

(I warrant you) goeth not hence,

to worke anie more againe there.

If this same be true (as it is:)

why gather they nothing of this?

29

The poore at enclosing doo grutch,

because of abuses that fall,

Least some man should haue but too much,

and some againe nothing at all.

If order might therein be found,

what were to the seuerall ground?

Так заканчивается «Хозяйствование». 1577. Здесь следует «Домоводство». 1573. * * * «Вероятно, это было написано вскоре после восстания Кета как предостережение от подобного и чтобы убедить бедные слои населения спокойно терпеть огораживания». — Т.Р.

[1] местность. 1577.

[2]

Поскольку я знаю о них обоих, я намерен кое-что об этом показать. 1577.

[3]

Там общее, как у общинников, так же хорошо, как чинить башмак. 1573 (М.) и 1577.

[4] «В Норфолке (во времена нашего автора) произошло значительное восстание, называемое восстанием Кета против огораживаний, и по сей день они пользуются свободой сносить все огораживания на общинных полях; их обычно называют землями Ламмаса и полугодовыми землями». — Т.Р.

[5] овцами и свиньями. 1577.

[6] один. 1577.

[7] Строфы 12-21 отсутствуют в издании 1577 г.

[8] Запрос, ежегодно.

64.

¶ Описание завистливого и скверного соседа. [E394]

Гл. 53. [1]

An enuious neighbour is easie to finde,

His cumbersome fetches are seldome[2] behinde.

His hatred procureth from naughtie to wurse,

His friendship like Iudas that carried the purse.[E395]

His head is a storehouse, with quarrels full fraught,

His braine is vnquiet, till all come to naught.

His memorie pregnant, old euils to recite,

His mind euer fixed each euill to requite.

His mouth full of venim, his lips out of frame,[E396]

His tongue a false witnes, his friend to defame.

His eies be promooters, some trespas to spie,

His eares be as spials,[E397] alarum to crie.

His hands be as tyrants, reuenging ech thing,

His feete at thine elbow, as serpent to sting.

His breast full of rancor, like Canker[3] to freat,

His hart like a Lion, his neighbour to eat.

His gate like a sheepebiter,[E398] fleering aside,

His looke like a coxcombe,[E399] vp puffed with pride.

His face made of brasse, like a vice in a game,

His iesture like Dauus,[E400] whom Terence doth name.

His brag as Thersites,[E401] with elbowes abrode.

His cheekes in his furie shall swell like a tode.[E402]

His colour like ashes, his cap in his eies,

His nose in the aire, his snout in the skies.

His promise to trust to as slipprie[4] as ice,

His credit much like to the chance of the dice.

His knowledge or skill is in prating[5] too much,

His companie shunned,[6] and so be all such.

His friendship is counterfait, seldome to trust,

His dooings vnluckie and euer vniust.

His fetch is to flatter, to get what he can,

His purpose once gotten, a pin[7] for thee than.

[1] Эта глава предшествует «Жизни автора» в издании 1577 г.

[2] редко. 1614.

[3] Coprus. 1577.

[4] скользкий. 1577.

[5] расставание. 1577.

[6] опозоренный. 1577.

[7] пенни. 1577.

[В издании 1577 г. здесь вставлен следующий фрагмент.] 64.*

Зажечь свечу перед дьяволом. [E403]

To beard thy foes shews forth thy witt,

but helpes the matter nere a whit.

My sonne, were it not worst

to frame thy nature so,

That as thine vse is to thy friend,

likewise to greet thy foe:

Though not for hope of good,

yet for the feare of euill,

Thou maist find ease so proffering vp

a candell to the deuill.

This knowne, the surest way

thine enemies wrath to swage;

If thou canst currey fauour thus,

thou shalt be counted sage.

Of truth I tell no lye,

by proofe to well I knowe,

The stubborne want of only this

hath brought full many lowe.

And yet to speak the trouth

the Deuill is worse then naught,

That no good turne will once deserue,

yet looketh vp so haught.

Exalt him how we please,

and giue him what we can,

Yet skarcely shall we find such Deuill

a truly honest man.

But where the mighty may

of force the weake constraine,

It shal be wysely doone to bow

to voyd a farther payne,

Like as in tempest great,

where wind doth beare the stroke,

Much safer stands the bowing reede

then doth the stubborne oke.

And chiefly when of all

thy selfe art one of those

That fortune needes, will haue to dwell

fast by the Deuils nose:

Then (though against thine hart)

thy tongue thou must so charme

That tongue may say, where ere thou come

the Deuill doth no man harme.

For where as no reuenge

may stand a man in steede,

As good is then an humble speech,

as otherwise to bleede.

Like as ye see by him

that hath a shrew to wife,

As good it is to speak her faire

as still to liue in strife.

Put thou no Deuill in boote

as once did master Shorne:[E404]

Take heede as from madde bayted bull

to keepe thee fro his horne.

And where ye see the Deuill

so bold to wrest with lawe,

Make congé oft, and crouch aloofe,

but come not in his clawe.

The scholer forth of schoole

may boldlier take his mind,

The fields haue eyes, the bushes eares,

false birds can fetch the wind.[E405]

The further from the gone

the safer may ye skippe,

The nerer to the carters hand

the nerer to the whippe.

The neerer to the whippe

the sooner comes the jerke,

The sooner that poore beast is strucke

the sooner doth he yerke.

Some loueth for to whippe,

to see how ierkes will smart,

In wofull taking is that horse

that nedes must drawe in cart.

Such fellow is the Deuell,

that doth euen what he list,

Yet thinketh he what ere he doth

none ought dare say, but whist.

Take therefore heed, my sonne,

and marke full well this song,

Learne thus with craft to claw the deuell,

else liue in rest not long.

65.

¶ Сонет против клеветнического языка. [E406]

¶ Гл. 54.

Doth darnell good, among the flowrie wheat?

Doo thistles good, so thick in fallow spide?

Doo taint wormes good, that lurke where ox should eat

Or sucking drones, in hiue where bees abide?

Doo hornets good, or these same biting gnats?

Foule swelling toades, what good by them is seene?

In house well deckt, what good doth gnawing rats?

Or casting mowles, among the meadowes greene?

Doth heauie newes make glad the hart of man?

Or noisome smels, what good doth that to health?

Now once for all, what good (shew who so can?)

Doo stinging[1] snakes, to this our Commonwealth?

No more doth good a peeuish slanderous toung,

But hurts it selfe, and noies both old and young.[E407]

[1] вонючий. 1577.

66.

¶ Сонет о первых семи годах службы автора.

Гл. 55.

Seuen times hath Janus[E408] tane new yéere by hand,

Seuen times hath blustring March blowne forth his powre:

To driue out Aprils buds, by sea and land,

For minion Maie, to deck most trim with flowre.

Seuen times hath temperate Ver,[E409] like pageant plaide,

And pleasant Æstas eke hir flowers told:

Seuen times Autumnes heate hath béene delaide,[E410]

With Hyems boistrous blasts, and bitter cold.

Seuen times the thirtéene Moones[E411] haue changed hew,

Seuen times the Sunne his course hath gone about:

Seuen times ech bird hir nest hath built anew,

Since first time you to serue, I choosed out.

Still yours am I, though thus the time hath past,

And trust to be, as[1] long as life shall last.

[1] так. 1577.

67.

Man minded for to thriue

must wisely lay to wiue.

What hap may thereby fall

here argued find ye shall.

¶ Диалог автора между двумя холостяками о женитьбе и преуспевании через утверждение и возражение. [E412]

Гл. 56.

Affirmation.

[1]

Frend, where we met this other day,

We heard one make his mone and say,

Good Lord, how might I thriue?

We heard an other answere him,

Then make thee handsome, trick and trim,

And lay in time to wiue.

Obiection.

[2]

And what of that, say you to mee?

Do you your selfe thinke that to be

The best way for to thriue?

If truth were truely bolted out,[E413]

As touching thrift, I stand in dout,

If men were best to wiue.

Affirmation.

[3]

There is no doubt, for proue I can,

I haue but seldome seene that man

Which could the way to thriue:[E414]

Vntill it was his happie lot,

To stay himselfe in some good plot,[E415]

And wisely then to wiue.

Obiection.

[4]

And I am of an other minde,

For by no reason can I finde,

How that way I should thriue:

For where as now I spend a pennie,

I should not then be quit with mennie,

Through bondage for to wiue.

Affirmation.

[5]

Not so, for now where thou dost spend,

Of this and that,[E416] to no good end,

Which hindereth thee to thriue:

Such vaine expences thou shouldst saue,

And daily then lay more to haue,

As others do that wiue.

Obiection.

[6]

Why then do folke this prouerbe put,

The blacke oxe neare trod on thy fut,[E417]

If that way were to thriue?

Hereout a man may soone picke forth,

Few feeleth what a pennie is worth,

Till such time as they wiue.

Affirmation.

[7]

It may so chaunce as thou doest say,

This lesson therefore beare away,

If thereby thou wilt thriue:

Looke ere thou leape, see ere thou go,

It may be for thy profite so,

For thee to lay to wiue.

Obiection.

[8]

It is too much we dailie heare,

To wiue and thriue both in a yeare,[E418]

As touching now to thriue:

I know not herein what to spie,

But that there doth small profite lie,

To fansie for to wiue.

Affirmation.

[9]

In deede the first yeare oft is such,

That fondly some bestoweth much,

A let to them to thriue:

Yet other moe may soone be founde,

Which getteth many a faire pounde,

The same day that they wiue.

Obiection.

[10]

I graunt some getteth more that day,

Than they can easily beare away,

Nowe needes then must they thriue:

What gaineth such thinke you by that?

A little burden, you wote what,

Through fondnesse for to wiue.

Affirmation.

[11]

Thou seemest blinde as mo[E419] haue bin,

It is not beautie bringeth in

The thing to make thee thriue:

In womankinde, see that ye do

Require of hir no gift but two,

When ere ye minde to wiue.

Obiection.

[12]

But two, say you? I pray you than

Shew those as briefly as you can,

If that may helpe to thriue:

I weene we must conclude anon,

Of those same twaine to want the ton,

When ere we chance to wiue.

Honestie and huswiferie.

Affirmation.

[13]

An honest huswife, trust to mee,

Be those same twaine, I say to thee,

That helpe so much to thriue:

As honestie farre passeth golde,

So huswiferie in yong and olde,

Do pleasure such as wiue.

Obiection.

[14]

The honestie in deede I graunt,

Is one good point the wife should haunt,

To make hir husband thriue:

But now faine would I haue you show,

How should a man good huswife know,

If once he hap to wiue?

Affirmation.

[15]

A huswife good betimes will rise,

And order things in comelie wise,

Hir minde is set to thriue:

Vpon hir distaffe she will spinne,

And with hir needle she will winne,

If such ye hap to wiue.

Obiection.

[16]

It is not idle going about,

Nor all day pricking on a clout,

Can make a man to thriue:

Or if there be no other winning,

But that the wife gets by hir spinning,

Small thrift it is to wiue.

Affirmation.

[17]

Some more than this yet do shee[1] shall,

Although thy stocke be verie small,

Yet will shee helpe thee thriue:

Lay thou[2] to saue, as well as she,

And then thou shalt[3] enriched be,

When such thou hapst[4] to wiue.

Obiection.

[18]

If she were mine, I tell thee troth,

Too much to trouble hir I were loth,

For greedines to thriue:

Least some should talke, as is the speech,

The good wiues husband weares no breech,[E420]

If such I hap to wiue.

Affirmation.

[19]

What hurts it thee what some do say,

If honestlie she take the way

To helpe thee for to thriue?

For honestie will make hir prest,

To doo the thing that shall be best,

If such ye hap to wiue.

Obiection.

[20]

Why did Diogenes say than,

To one that askt of him time whan,

Were best to wiue to thriue?

Not yet (quoth[5] he) if thou be yong,

If thou waxe old, then holde thy tong,

It is too late to wiue.[E421]

Affirmation.

[21]

Belike he knew some shrewish wife,

Which with hir husband made such strife,

That hindered him to thriue:

Who then may blame him for that clause,

Though then he spake as some had cause,

As touching for to wiue?

Obiection.

[22]

Why then I see to take a shrew,

(As seldome other there be few)

Is not the way to thriue:

So hard a thing I spie it is,

The good to chuse, the shrew to mis,

That feareth me to wiue.[E422]

Affirmation.

[23]

She may in something seeme a shrew,

Yet such a huswife as but few,

To helpe thee for to thriue:

This prouerbe looke in mind ye keepe,

As good a shrew is as a sheepe,[E423]

For you to take to wiue.

Obiection.

[24]

Now be she lambe or be she eaw,

Giue me the sheepe, take thou the shreaw,

See which of vs shall thriue:

If she be shrewish thinke for troth,

For all her thrift I would be loth

To match with such to wiue.

Affirmation.

[25]

Tush, farewell then, I leaue you off,

Such fooles as you that loue to scoff,

Shall seldome wiue to thriue:

Contrarie hir, as you do me,

And then ye shall, I warrant ye,

Repent ye if ye wiue.

Obiection.

[26]

Friend, let vs both giue iustly place,

To wedded man to iudge this cace,

Which best way is to thriue:

For both our talke as seemeth plaine,

Is but as hapneth in our braine,

To will or not to wiue.

¶ Wedded mans iudgement

Vpon the former argument.

Moderator.

[27]

As Cock that wants his mate, goes rouing all about,

With crowing early and late, to find his louer out:

And as poore sillie hen, long wanting cock to guide,

Soone droopes and shortly then beginnes to peake aside:

Euen so it is with man and wife, where gouernment is found,

The want of ton the others life doth shortly soone confound.

[28]

In iest and in earnest, here argued ye finde,

That husband and huswife togither must dwell,

And thereto the iudgement of wedded mans minde,

That husbandrie otherwise speedeth not well:

So somewhat more nowe I intende for to tell,

Of huswiferie like as of husbandrie tolde,

How huswifelie huswife helpes bring in the golde.

Так заканчивается книга «Хозяйствование».

[Конец (1577).]

[1] они. 1577.

[2] вы. 1577.

[3] вы должны. 1577.

[4] вам случится. 1577.

[5] сказал. 1577.

Пункты «Домоводства», объединенные с утешением «Хозяйствования», вновь исправленные и дополненные, с различными добрыми уроками для домовладельцев, чтобы развлечь читателя, как более ясно видно из таблицы в конце сего.

Представлено Томасом Тассером, джентльменом.

68.

Достопочтенной и моей особой доброй леди и госпоже, леди Пэджет. [E424]

1

Though danger be mickle,

and fauour so fickle,

Yet dutie doth tickle

my fansie to wright:

Concerning how prettie,

how fine and how nettie,

Good huswife should iettie,[1]

from morning to night.

2

Not minding[2] by writing,

to kindle a spiting,

But shew by enditing,

as afterward told:

How husbandrie easeth,

to huswiferie pleaseth,

And manie purse greaseth

with siluer and gold.

3

For husbandrie wéepeth,

where huswiferie sléepeth,

And hardly he créepeth,

vp ladder to thrift:

That wanteth to bold him,

thrifts ladder to hold him,

Before it be told him,

he falles without shift.

4

Least many should feare me,

and others forsweare me,

Of troth I doo beare me

vpright as ye sée:

Full minded to looue all,

and not to reprooue all,

But onely to mooue all,

good huswiues to bée.

5

For if I should mind some,

or descant behind some,

And missing to find some,

displease so I mought:

Or if I should blend them,

and so to offend them,

What stur I should send them

I stand in a dought.

6

Though harmles ye[3] make it

and some doo well take it,

If others forsake it,

what pleasure were that?

Naught else but to paine me,

and nothing to gaine me,

But make them disdaine me

I wot ner for what.

7

Least some make a triall,

as clocke by the diall,

Some stand to deniall,

some murmur and grudge:

Giue iudgement I pray you,

for iustlie so may you,

So fansie, so say you,

I make you my iudge.

8

In time, ye shall try me,

by troth, ye shall spy me,

So finde, so set by me,

according to skill:

How euer trée groweth,

the fruit the trée showeth,[E425]

Your Ladiship knoweth,

my hart and good will.

9

Thogh fortune doth measure,

and I doo lacke treasure,

Yet if I may pleasure

your Honour with this:

Then will me to mend it,

or mend er ye send it,

Or any where lend it,

if ought be amis.

Your Ladiships Seruant,

Thomas Tusser.

[1] еще. 1557.

[2] задуманный. 1577.

[3] Я. 1577.

69.

¶ Читателю. [1]

1

Now listen, good huswiues, what dooings are here

set foorth for a daie, as it should for a yere.

Both easie to follow, and soone to atchiue,

for such as by huswiferie looketh to thriue.[E426]

2

The forenoone affaires, till dinner (with some,)

then after noone dooings, till supper time come.

With breakfast and dinner time, sup, and to bed,

standes orderlie placed, to quiet thine hed.

3

The meaning is this, for a daie what ye see,

that monthlie and yeerlie continued must bee.

And hereby to gather (as prooue I intend),

that huswiuelie matters haue neuer an end.

4

I haue not, by heare say, nor reading in booke,

set out (peraduenture) that some cannot brooke,

Nor yet of a spite, to be dooing with enie,

but such as haue skared me many a penie.

5

If widow, both huswife and husband may be,

what cause hath a widower lesser than she?

Tis needfull that both of them looke well about:

too careles within, and too lasie without.

6

Now therefore, if well ye consider of this,

what losses and crosses comes dailie amis.

Then beare with a widowers pen as ye may:

though husband of huswiferie somewhat doth say.[E427]

[1] «Впервые представлено в издании 1580 г.» (М.).

70.

¶ Предисловие к книге «Домоводство».

1

Take weapon away, of what force is a man?

Take huswife from husband, and what is he than?

2

As louers desireth together to dwell,

So husbandrie loueth good huswiferie well.

3

Though husbandrie seemeth to bring in the gaines,

Yet huswiferie labours seeme equall in paines.

4

Some respit to husbands the weather may send,

But huswiues affaires haue neuer an end.

71.

Так же верно, как твоя вера, так говорит домоводство.

The praise of huswiferie.

I serve for a daie, for a weeke, for a yere,

For life time, for euer, while man dwelleth here.

For richer, for poorer, from North to the South,

For honest, for hardhead, or daintie of mouth.

For wed and vnwedded, in sicknes and health,

For all that well liueth, in good Commonwealth.

For citie, for countrie, for Court, and for cart,

To quiet the head, and to comfort the hart.

72.

¶ Описание хозяйки и домоводства. [E428]

1

Of huswife doth huswiferie challenge that name,

of huswiferie huswife doth likewise the same,

Where husband and husbandrie ioineth with thease,

there wealthines gotten is holden with ease.

2

The name of a huswife what is it to say?

the wife of the house, to the husband a stay.

If huswife doth that, as belongeth to hur:

if husband be godlie,[1] there needeth no stur.

3

The huswife is she that to labour doth fall,

the labour of hir I doo huswiferie call.

If thrift by that labour be honestlie[2] got:

then is it good huswiferie, else is it not.

4

The woman the name of a huswife doth win,

by keeping hir house, and of dooings therein.

And she that with husband will quietly dwell,

must thinke on this lesson, and follow it well.

[1] остроумный. 1577. Ср. далее, гл. 100, ст. 6.

[2] быть преследуемым или полученным. 1577.

[Конец (1577).]

73.

Инструкции по домоводству. [E429]

Serue God is the furst,

True loue is not wurst.

1

A dailie good lesson, of huswife in deede,

is God to remember, the better to speede.

2

An other good lesson, of huswiferie thought,

is huswife with husband to liue as she ought.

Wife comely no griefe,

Man out, huswife chiefe.

3

Though trickly to see to, be gallant to wiue,

yet comely and wise is the huswife to thriue.

4

When husband is absent, let huswife be chiefe,

and looke to their labour that eateth hir biefe.

Both out not allow,

Keepe house huswife thow.

5

Where husband and huswife be both out of place,

there seruants doo loiter, and reason their cace.[E430]

6

The huswife so named (of keeping the house,)

must tend on hir profit, as cat on the mouse.

Seeke home for rest,

For home is best.

7

As huswiues keepe home, and be stirrers about,

so speedeth their winnings, the yeere thorow out.

8

Though home be but homely, yet huswife is taught,

that home hath no fellow to such as haue aught.[E431]

¶ Vse all with skill,

Aske what ye will.

9

Good vsage with knowledge, and quiet withall,

make huswife to shine, as the sunne on the wall.

10

What husband refuseth all comely to haue,

that hath a good huswife, all willing to saue.

Be readie at neede,

All thine to feede.

11

The case of good huswiues, thus daily doth stand,

what euer shall chance, to be readie at hand.

12

This care hath a huswife all daie in hir hed,

that all thing in season be huswifelie fed.

By practise go muse,

How houshold to vse.

13

Dame practise is she that to huswife doth tell,

which way for to gouerne hir familie[E432] well.

14

Vse labourers gently, keepe this as a lawe,

make childe to be ciuill, keepe seruant in awe.

Who careles doe liue,

Occasion doe giue.

15

Haue euerie where a respect to thy waies,

that none of thy life any slander may raies.

16

What many doo knowe, though a time it be hid,

at length will abrode, when a mischiefe shall bid.

No neighbour reprooue,

Doe so to haue looue.

17

The loue of thy neighbour shall stand thee in steede,

the poorer, the gladder, to helpe at a neede.

18

Vse friendly thy neighbour, else trust him in this,

as he hath thy friendship, so trust vnto his.

¶ Strike nothing vnknowne,

Take heede to thine owne.

19

Reuenge not thy wrath vpon any mans beast,

least thine by like malice be bid to like feast.

20

What husband prouideth with monie his drudge,

the huswife must looke to, which waie it doth trudge.

74.

Отступление.

[1]

Now, out of the matter, this lesson I ad,

concerning cock crowing, what profit is had.

Experience teacheth, as true as a clock:

how winter night passeth, by marking the cock.

[2]

Cock croweth at midnight, times few aboue six,

with pause to his neighbour, to answere betwix.

At three a clock thicker, and then as ye knowe,

like all in to Mattens, neere daie they doo crowe.

Cocke crowing.

[3]

At midnight, at three, and an hower ere day,

they vtter their language, as well as they may.

Which who so regardeth what counsell they giue,

will better loue crowing, as long as they liue.

For being afraid,

Take heede good maid:

Marke crowing of cock,

For feare of a knock.

[4]

¶ The first cock croweth.

Ho, Dame it is midnight: what rumbling is that?

The next cock croweth.[1]

Take heede to false harlots, and more, ye wot what.

If noise ye heare,

Looke all be cleare:

Least drabs doe noie thee,

And theeues destroie thee.

[5]

¶ The first cock croweth.

Maides, three a clock,[E433] knede, lay your bucks,[E434] or go brew,

The next cock croweth.

And cobble and botch, ye that cannot buie new.

Till cock crow agen,

Both maidens and men:

Amend now with speede,

That mending doth neede.[2]

[6]

¶ The first cock croweth.

Past fiue a clock, Holla: maid, sleeping beware,

The next cock croweth.

Least quickly your Mistres vncouer your bare.

Maides, vp I beseech yee,

Least Mistres doe breech yee:

To worke and away,

As fast as ye may.

[1] показывает, здесь и в строфах 5 и 6. 1577.

[2]

И дева, и мужчина, исправляйте теперь, что можете. Оставьте болтовню, исправьте неряшливость. 1577.

75.

¶ Домоводство.

[Now listen, good huswiues, what doings are here

set out for a day as it should for a yere. 1577.]

¶ Утренние работы. [1]

No sooner some vp,

But nose is in cup.

1

Get vp in the morning as soone as thou wilt,

with ouerlong slugging good seruant is spilt.

2

Some slouens from sleeping no sooner get vp,

but hand is in aumbrie, and nose in the cup.

That early is donne,

Count huswifely wonne.

Morning workes.

3

Some worke in the morning may trimly be donne,

that all the day after can hardly be wonne.

4

Good husband without it is needfull there be,

good huswife within as needfull as he.

Cast dust into yard,

And spin and go card.

5

Sluts corners auoided shall further thy health,

much time about trifles shall hinder thy wealth.

6

Set some to peele hempe or else rishes to twine,

to spin and to card, or to seething of brine.

Grind mault for drinke,

See meate do not stinke.

7

Set some about cattle, some pasture to vewe,

some mault to be grinding against ye do brewe.

8

Some corneth, some brineth, some will not be taught,

where meate is attainted, there cookrie is naught.

[1] Эти и другие подзаголовки отсутствуют в издании 1577 г.

76.

¶ Дела за завтраком.

To breakefast that come,

Giue erie one some.

Breakefast.

1

Call seruants to breakefast by day starre appere,[E435]

a snatch and to worke, fellowes tarrie not here.

2

Let huswife be caruer, let[1] pottage be heate,

a messe to eche one, with a morsell of meate.

No more tittle tattle,

Go serue your cattle.

3

What tacke in a pudding, saith greedie gut wringer,

giue such ye wote what, ere a pudding he finger.

4

Let seruants once serued, thy cattle go serue,

least often ill seruing make cattle to sterue.

[1] смотри. 1577.

77.

¶ Хозяйственные наставления.

Thée for thriue.

Learne you that will thee,

This lesson of mee.[1]

1

No breakefast of custome prouide for to saue,

but onely for such as deserueth to haue.

2

No shewing of seruant what vittles in store,

shew seruant his labour, and shew him no more.

Of hauocke beware,

Cat nothing will spare.

3

Where all thing is common, what needeth a hutch?

where wanteth a sauer, there hauocke is mutch.

4

Where window is open, cat maketh a fray,

yet wilde cat with two legs is worse by my fay.

Looke well vnto thine,

Slut slouthfull must whine.

5

An eie in a corner who vseth to haue,

reuealeth a drab, and preuenteth a knaue.

6

Make maide to be clenly, or make hir crie creake,

and teach hir to stirre, when hir mistresse doth speake.

Let hollie wand threate,

Let fisgig be beate.

7

A wand in thy hand, though ye fight not at all,

makes youth to their businesse better to fall.

8

For feare of foole had I wist[2][E436] cause thee to waile,

let fisgig be taught to shut doore after taile.

Too easie the wicket,

Will still appease clicket.

9

With hir that will clicket make daunger to cope,

least quickly hir wicket seeme easie to ope.

10

As rod little mendeth where maners be spilt,

so naught will be naught say and do what thou wilt.

Fight seldome ye shall

But vse not to brall.

11

Much bralling with seruant, what man can abide?

pay home when thou fightest, but loue not to chide.

12

As order is heauenly where quiet is had,

so error is hell, or a mischiefe as bad.

What better a lawe

Than subjects in awe?

13

Such awe as a warning will cause to beware,

doth make the whole houshold the better to fare.

14

The lesse of thy counsell thy seruants doe knowe,

Their dutie the better such seruants shall showe.

Good musicke regard,

Good seruants reward.

15

Such seruants are oftenest painfull and good,

that sing in their labour, as birdes in the wood.

16

Good seruants hope iustly some friendship to feele,

and looke to haue fauour what time they do weele.

By once or twise

Tis time to be wise.

17

Take runagate Robin, to pitie his neede,

and looke to be filched, as sure as thy creede.

18

Take warning by once, that a worse do not hap,

foresight is the stopper of many a gap.

Some change for a shift,

Oft change, small thrift.

19

Make fewe of thy counsell to change for the best,

least one that is trudging infecteth the rest.

20

The stone that is rolling can gather no mosse,[E437]

for maister and seruant, oft changing is losse.

Both liberall sticketh,

Some prouender pricketh.

One liberall.

21

One dog for a hog, and one cat for a mouse,

one readie to giue is ynough in a house:

22

One gift ill accepted, keepe next in thy purse,

whom prouender pricketh are often the wurse.

[1] Как некоторые привередливы. 1573.

[2] «Мудрый человек не говорит: если бы я знал». — Неизвестный автор в «Сборнике Тоттела» (стр. 244, изд. Арбера).

78.

¶ Пивоварение.

Brew somewhat for thine,

Else bring vp no swine.

Brewing.

1

Where brewing is needfull, be brewer thy selfe,

what filleth the roofe will helpe furnish the shelfe:

2

In buieng of drinke, by the firkin or pot,

the tallie ariseth, but hog amendes not.[1]

Well brewed, worth cost,

Ill vsed, halfe lost.

3

One bushell well brewed, outlasteth some twaine,

and saueth both mault, and expences in vaine.[2]

4

Too new is no profite, too stale is as bad,

drinke dead or else sower makes laborer sad.[E438]

Remember good Gill,

Take paine with thy swill.

Séething of graines.

5

Seeth grains in more water, while grains be yet hot,

and stirre them in copper, as poredge in pot.

6

Such heating with straw, to haue offall good store,

both pleaseth and easeth, what would ye haue more?

[1] Счет быстро растет, свинья не приносит прибыли. 1577.

[2] Две беды ни за что — это расход без выгоды. 1577.

79.

¶ Выпечка. [E439]

Newe bread is a driuell.

Much crust is as euill.

Baking.

1

New bread is a waster, but mouldie is wurse,

what that way dog catcheth, that loseth the purse.

2

Much dowebake I praise not, much crust is as ill,

the meane is the Huswife, say nay if ye will.

80.

¶ Кулинария.

Good cookerie craueth,

Good turnebroch saueth.

Cookerie.

1

Good cooke to dresse dinner, to bake and to brewe,

deserues a rewarde, being honest and trewe.

2

Good diligent turnebroch and trustie withall,

is sometime as needfull as some in the hall.

81.

¶ Молочное хозяйство.

Good dairie doth pleasure,

Ill dairie spendes treasure.

Dairie.

1

Good huswife in dairie, that needes not be tolde,

deserueth hir fee to be paid hir in golde.

2

Ill seruant neglecting what huswiferie saies,

deserueth hir fee to be paid hir with baies.[E440]

Good droie[E441] woorth much.[1]

Marke sluts and such.

3

Good droie to serue hog, to helpe wash, and to milke,

more needfull is truelie than some in their silke.

4

Though homelie be milker, let cleanlie be cooke,

for a slut and a slouen be knowne by their looke.

In dairie no cat,

Laie bane for a rat.

Traps for rats.

5

Though cat (a good mouser) doth dwell in a house,

yet euer in dairie haue trap for a mouse.

6

Take heede how thou laiest the bane for the rats,

for poisoning seruant, thy selfe and thy brats.

[1] Хотя дроя есть, и т.д. 1577.

82.

¶ Чистка.

No scouring for pride,

Spare kettle whole side.

Scouring.

1

Though scouring be needfull, yet scouring too mutch,

Обложка выбранной аудиокниги Выберите главу Плеер готов к воспроизведению
0:00 0:00

Громкость