Томас Тассер

«Пятьсот пунктов доброго хозяйства»

Страница 4 из 13 · 56 009 зн. · 66 мин. чтения

makes hillocks in yards.

Здесь заканчиваются февральские краткие напоминания.

[1] Станс 12 — это 4, а станс 22 — это 1 в 1577 г.

37.

¶ Февральское хозяйствование.

Гл. 34.

Feb, fill the dike[E187]

With what thou dost like.[1]

Forgotten month past

Doe now at the last.

1

Who laieth on doong er he laieth on plow,

such husbandrie vseth as thrift doth alow.

One month er ye spred it, so still let it stand,

er euer to plow it, ye take it in hand.

2

Place doong heape a low by the furrough along,

where water all winter time did it such wrong.

So make ye the land to be lustie and fat,

and corne thereon sowen to be better for that.

3

Go plow in the stubble, for now is the season,

for sowing of fitchis, of beanes, and of peason.

Sowe runciuals timelie, and all that be gray,

but sowe not the white till S. Gregories day.[2]

4

Sowe peason and beanes in the wane of the Moone,[3]

who soweth them sooner, he soweth too soone.

That they with the planet may rest and arise,

and flourish with bearing most plentifull wise.

5

Friend, harrow in time, by some maner of meanes,

not onely thy peason, but also thy beanes.

Unharrowed die, being buried in clay,

where harrowed florish, as flowers in May.

6

Both peason and beanes sowe afore ye doo plow,[4]

the sooner ye harrow, the better for yow.[5]

White peason so good for the purse and the pot:

let them be well vsed else well doo ye not.

7

Haue eie vnto haruest what euer ye sowe,

for feare of mischances, by riping too slowe.

Least corne be destroied, contrarie to right,

by hogs or by cattel, by day or by night.[6]

8

Good prouender labouring horses would haue,

good haie and good plentie, plow oxen doo craue.

To hale out the muck and to plow vp thy ground:

or else it may hinder thee many a pound.

9

Who slacketh his tillage, a carter to bee,

for grote got abrode, at home lose shall three.

And so by his dooing he brings out of hart

both land for the corne and horse for the cart.

10

Who abuseth his cattle and sterues them for meat,

by carting or plowing, his gaine is not great.

Where he that with labour can vse them aright,

hath gaine to his comfort, and cattle in plight.

11

Buie quickset at market, new gatherd and small,

buie bushes or willow, to fence it withall.

Set willowes to growe, in the steede of a stake,

for cattel in sommer, a shadow to make.

¶ Runciual peason.

12

Stick plentie of bows among runciuall pease[7]

to climber thereon, and to branch at their ease.

So dooing, more tender and greater they wex,

if peacock[8] and turkey leaue iobbing their bex.[E188]

13

Now sowe and go harrow (where redge ye did draw[9])

the seed of the bremble, with kernell and haw.

Which couered ouerlie, soone to shut out,

goe see it be ditched and fenced about.[E189]

Sowe mustard séede.

14

Where banks be amended and newly vp cast,

sow mustard seed,[10] after a shower be past.

Where plots full of nettles be noisome to eie,

sowe therevpon hempseed, and nettle will die.

Cut or set vines.

15

The vines[11] and the osiers cut and go set,

if grape be vnpleasant, a better go get.

Feed swan, and go make hir vp strongly a nest,

for feare of a floud, good and high is the best.

Catching of mowls.

16

Land meadow that yeerly is spared for hay,

now fence it and spare it, and doong it ye may.

Get mowle catcher cunninglie mowle for to kill,

and harrow and cast abrode euerie hill.[E190]

17

Where meadow or pasture to mowe ye doo laie,

let mowle be dispatched some maner of waie.

Then cast abrode mowlhill, as flat as ye can,

for many commodities following than.

18

If pasture by nature is giuen to be wet,

then bare with the mowlhill, though thick it be set.

That lambe may sit on it, and so to sit drie,

or else to lie by it, the warmer to lie.[E191]

Looke well to thy fence.

19

Friend, alway let this be a part of thy care,

for shift of good pasture, lay pasture to spare.

So haue you good feeding, in bushets and lease,[E192]

and quickly safe finding of cattel at ease.

20

Where cattel may run about, rouing at wil,

from pasture to pasture, poor bellie to fil,

There pasture and cattel both hungrie and bare,

for want of good husbandrie worser doo fare.

21

Now thresh out thy barlie, for malt or for seed,

for bread corne (if need be) to serue as shall need.

If worke for the thresher ye mind for to haue,

of wheat and of mestlen[E193] vnthreshed go saue.

22

Now timelie for Lent stuffe[12] thy monie disburse,

the longer ye tarie for profit the wurse,

If one penie vantage be therein to saue,

of coast man or fleming be sure to haue.[E194]

Так заканчивается февральское хозяйствование.

[1] с чем хочешь. 1577.

[2] 12 марта.

[3] «Горох и бобы, посеянные во время роста луны, больше идут в ботву или солому, а во время убывания — в стручок, по общему согласию сельских жителей. И должен признаться, я испытал это на опыте; но не буду утверждать, что это не имеет исключений». — Т.Р.

[4] «Это называется посев под борозду, как раз перед второй вспашкой, что при аккуратном выполнении укладывает их в ряды». — Т.Р.

[5] «Потому что, если они лежат до тех пор, пока не набухнут, лошадиные копыта могут их повредить». — Т.Р.

[6] «Это касается полевых земель; ибо во времена нашего автора огораживания не были так часты, как сейчас». — Т.Р. 1710.

[7] «Горох "Runcival" сейчас находит очень мало применения в садах джентльменов... На смену ему пришли яичный горох, сахарный горох, голландские адмиралы и т. д.». — Т.Р., 1710.

[8] «Павлин, хотя и прекрасная птица на вид, ... очень злобная птица». — Т.Р.

[9] «Способ живой изгороди или ограждения участков на общем поле, который был у них во времена нашего автора». — Т.Р.

[10] «Это чаще всего практикуется в болотистых местностях». — Т.Р.

[11] «Те, что лучше всего приживаются у нас, — это мелкий черный виноград, белый мускат и петрушечный виноград». — Т.Р.

[12] «Эта статья в настоящее время очень мало учитывается фермерами, из страха, полагаю, впасть в папизм и суеверие; но отбросьте это в сторону и давайте подумаем о нашей выгоде, здоровье и благодарности». — Т.Р. Автор «Tusser Redivivus» здесь распространяется о преимуществах, личных и национальных, рыбной диеты. В «Мартовском хозяйствовании», станс 3, он упоминает «соленую рыбу, пшеничную кашу, овсянку, лепешки, молоко, пастернак, быструю кашу, блины и дважды в неделю яйца» как постную диету фермера.

38.

¶ Мартовский конспект.

Гл. 35.

1

White peason sowe,

scare hungry crow.

2

Spare meadow for hay,

spare marshes at May.

3[1]

Kéepe shéepe from dog,

kéepe lambes from hog.

If foxes mowse[2] them,

then watch or howse them.

4

March drie or wet,

hop ground go set.

Yoong rootes well drest

prooue euer[3] best.

Grant hop great hill

to growe at will.

From hop long gut

away go cut.

5

Here learne the way

hop rootes to lay.

6

Rootes best to prooue,

thus set I looue.

7

Leaue space and roome,

to hillock to coome.

8

Of hedge and willow

hop makes his[4] pillow.

Good bearing hop

climes vp to the top.

Kéepe hop from sunne,

and hop is vndunne.

9

Hop tooles procure

that may endure.

Iron crowe like a stake,

déepe hole to make.

A scraper to pare

the earth about bare.

A hone to raise roote,

like sole of a boote.

Sharpe knife to cut

superfluous gut.

10

Who graffing looues,

now graffing prooues.

Of euerie suite,

graffe daintie fruite.

Graffe good fruite all,

or graffe not at all.

11

Graffe soone may be lost,

both grafting and cost.

Learne here[5] take héed

what counsell doth béed.[6]

12

Sowe barlie that can,

too soone ye shall ban.

Let horse kéepe his owne,

till barlie be sowne.

Sowe euen thy land,

with plentifull hand.

Sowe ouer and vnder,

in claie is no woonder.

13[7]

By sowing in wet,

is little to get.

14

Straight folow the plough,

and harrow inough.

With sling go throwe,[8]

to scare away crowe.

15

Rowle after a deaw,

when barlie doth sheaw.

More handsom to make it,

to mowe and to rake it.

16

Learne here ye may

best harrowing way.

17[9]

Now rowle thy wheat,

where clods be too great.

18

Make readie a plot,

for séeds for the pot.

19

Best searching minds

the best waie finds.

20

For garden best

is south southwest.

21

Good tilth brings séedes,

euill tilture, wéedes.

22

For sommer sowe now,

for winter sée how.

23

Learne time to knowe,

to set or sowe.[10]

24

Yoong plants soone die,

that growes too drie.

25

In countrie doth rest,

what season is best.

26

Good peason and léekes

makes pottage for créekes.

27

Haue spoone meat inough,

for cart and the plough.

Good poore mans fare,

is poore mans care.

And not to boast,

of sod and roast.

28

Cause rooke and rauen

to séeke a new hauen.

Так заканчивается мартовский конспект, согласующийся с мартовским хозяйствованием.

¶ Другие краткие напоминания.

[29]

Geld lambes now all,

straight as they fall.

Looke twise a day,

least lambes decay.

[30]

Where horse did harrow,

put stones in barrow,

And[11] laie them by,

in heapes on by.

[31]

Let oxe once fat

lose nothing of that.

Now hunt with dog,

vnyoked hog.

[32]

With Doues good luck,

reare[12] goose and duck.

To spare aright

spare March his flight.

[33] Следующие дополнительные двустишия есть в 1577 г.

Saue chikins poore buttocks

from pye, crowe, & puttocks.

Some loue now best

yong rabbets nest.

Now knaues will steale

pig, lamb, and veale.

Here learne to knowe

what seedes to sowe.

And such to plant

whose seedes do want.

[1] Ст. 3, первое двустишие,

Что открытая местность использует, лесистая местность отвергает. 1577.

[2] обкусывают их. 1573 (М.); мыши. 1577.

[3] то. 1573, 1577.

[4] ее. 1577.

[5] к. 1577.

[6] велел, 1577; был, 1585; разводил, 1614.

[7] Ст. 13 отсутствует в 1577 г.

[8] праща или лук. 1577.

[9] Стансы 17, 26 и первое двустишие 27 отсутствуют в 1577 г.

[10] Строки переставлены в 1577 г.

[11] или. 1577.

[12] курица. 1577.

39.

Семена и травы для кухни.

Гравилат.

Буквица.

Свекла, белая или желтая.

Кровавик [Кровавик, 1577].

Воловик.

Черноголовка.

Огуречная трава.

Капусту пересаживай в июне.

Шалфей мускатный.

Листовая капуста.

Кресс-салат.

Эндивий.

Фенхель.

Французская мальва.

Французский шафран сажай в августе.

Воловик.

Лук-порей пересаживай в июне.

Салат-латук пересаживай в мае.

Медуница.

Печеночница.

Ноготки часто срезай.

Пролеска.

Мяту во все времена.

Котовник.

Лук [Лук, 1577] с декабря по март.

Лебеда или араш, красная и белая.

Щавель шпинатный.

Петрушка.

Болотная мята.

Первоцвет.

Лук-порей.

Розмарин весной [чтобы рос на юг или запад].

Шалфей красный и белый.

Шафран сажай в августе.

Летний чабер.

Щавель.

Шпинат.

Цикорий.

Лук-резанец.

Пижма.

Тимьян.

Фиалки всех сортов.

Зимний чабер.

[1] Опущено в 1577 г.

[2] Опущено в 1577 г.

40.

Травы и корни для салатов и соуса.

Смирния, во все времена.

Артишоки.

Благословенный чертополох или Carduus benedictus.

Огурцы в апреле и мае.

Кресс-салат, сей с латуком весной.

Эндивий.

Семена горчицы, сей весной и на Михайлов день.

Мускусная дыня, в апреле и мае.

Мята.

Портулак.

Редис, а после пересаживай его.

Рапунцель.

Руккола, в апреле.

Шалфей.

Щавель.

Шпинат, на лето.

Морской падуб.

Спаржа, дай расти два года, а затем пересаживай.

Скерда, сажай эти растения в марте.

Цикорий.

Эстрагон, сажай черенками в марте.

Фиалки [всех цветов].

These buie with the penie,

Or looke not for anie.

Каперсы.

Лимоны.

Оливки.

Апельсины.

Рис.

Морской укроп.

[1] Эстрагон, апрель, 1577.

[2] Опущено в 1577 г.

41.

Травы и корни для варки или с маслом.

Бобы, сажай зимой.

Капуста, сей в марте, а после пересаживай.

Морковь.

Цитроны, сей в мае.

Тыквы в мае.

Репа, сей в июне.

Тыквы в мае.

Пастернак зимой.

Горох Runcival сажай зимой.

Репа, сей в июне.

Репа в марте и апреле.

42.

Травы для устилания всех сортов.

Базилик, мелкий и кустистый, сей в мае.

Мелисса, сажай в марте.

Ромашка.

Пижма бальзамическая.

Первоцветы и примулы.

Маргаритки всех сортов.

Сладкий фенхель.

Дубровник.

Иссоп, сажай в феврале.

Лаванда.

Лаванда колосовая.

Лавандовый хлопок.

Майоран узловатый, сей или сажай весной.

Бальзамин.

Болотная мята.

Розы всех сортов, в январе и сентябре.

Красная мята.

Шалфей.

Пижма.

Фиалки.

Зимний чабер.

43.

Травы, ветки и цветы для окон и горшков.

Лавр, сей или сажай растениями в январе.

Гравилат.

Васильки, синие, красные и рыжевато-коричневые.

Водосбор.

Смолевка.

Первоцветы.

Нарциссы.

Шиповник или сладкий терновник.

Пиретрум.

Амарант, сей в мае.

Ирис.

Амарант, белый и красный.

Нигелла.

Гвоздики, красные, белые и пестрые, сажай весной, а в урожай — в горшки, ведра или кадки, или на лето — на грядки.

Шток-розы, красные, белые и пестрые.

Гвоздика турецкая, сей в мае или сажай черенками в марте.

Лаванда всех сортов.

Живокость.

Laus tibi.

Ландыш.

Лилии, красные и белые, сей или сажай в марте и сентябре.

Ноготки махровые.

Нигелла римская.

Анютины глазки.

Примулы, зеленые и желтые.

Гвоздики всех сортов.

Гвоздики королевские.

Розмарин.

Розы всех сортов.

Львиный зев.

Гвоздика садовая.

Турецкая гвоздика.

Турецкая гвоздика.

Птицемлечник.

Козлобородник.

Левкои всех сортов.

Гвоздика турецкая.

Бархатцы или французские ноготки.

Фиалки, желтые и белые.

Левкои всех сортов.

[1] Опущено в 1577 г.

[2] armour. 1577; amour. 1614.

[3] convallium. 1617

[4] Snap dragons. 1577.

44.

Травы для дистилляции летом.

Благословенный чертополох.

Буквица [Буквица, 1577].

Укроп.

Эндивий.

Очанка.

Фенхель.

Дымянка.

Иссоп.

Мята.

Подорожник.

Розы красные и дамасские.

Малина.

Камнеломка.

Клубника.

Щавель.

Цикорий.

Ясменник для душистой воды и тортов.

45.

Необходимые травы для выращивания в саду для медицины, не упомянутые ранее.

Анис.

Яснотка.

Буквица.

Кервель.

Лапчатка.

Тмин.

Драконья трава.

Ясенец, или садовый имбирь.

Воробейник, семена, от камней.

Олений язык.

Шандра.

Любисток от камней.

Солодка.

Мандрагора.

Полынь [Полынь, 1577].

Пионы.

Мак.

Рута.

Ревень.

Смирния, от отеков.

Камнеломка, от камней.

Можжевельник, от глистов.

Звездчатка.

Валериана.

Жимолость.

[26]

Thus ends in bréefe,

Of herbes the chéefe,

To get more skill,

Read whom ye will,

Such mo to haue,

Of field go craue.

[1] Буквица, в 1577 г. Так возникают ошибки в синонимах.

46.

¶ Мартовское хозяйствование.

Гл. 36.

March dust to be sold,

Worth ransome of gold.

Forgotten month past,

Doe now at the last.

[Sowing of white peason. 1577.]

1

White peason, both good for the pot and the purse,[1]

by sowing too timelie, prooue often the wurse.

Bicause they be tender and hateth the cold,

prooue March er ye sowe them, for being too bold.

Spare eating of meadowe.

2

Spare meadow at Gregorie,[E272] marshes at Pask,

for feare of drie Sommer, no longer time ask.

Then hedge them and ditch them, bestow thereon pence:

corne, meadow and pasture, aske alway good fence.

In Lent haue an ey to shéep biters.

3

Of mastiues and mungrels,[E273] that manie we see,

a number of thousands too manie there bee.

Watch therefore in Lent, to thy sheepe go and looke,

for dogs will haue vittles,[2] by hooke or by crooke.[E274]

Setting of hops.

4

In March at the furdest, drie season or wet,

hop rootes so well chosen, let skilfull go set.

The goeler[3] and yonger the better I loue;

well gutted[4] and pared, the better they proue.

5

Some laieth them croswise, along in the ground,

as high as the knee they doo couer vp round.

Some prick vp a stick in the mids of the same,

that little round hillock the better to frame.

6

Some maketh a hollownes, halfe a foot deepe,

with fower sets in it, set slant wise a steepe:

One foot from another, in order to lie,

and thereon a hillock, as round as a pie.

7

Five foot from another ech hillock would stand,

as straight as a leaueled line with the hand.

Let euerie hillock be fower foot wide,

the better to come to on euerie side.

8

By willowes[E275] that groweth thy hopyard without,

and also by hedges thy meadowes about.

Good hop hath a pleasure to climbe and to spred,

if Sunne may haue passage to comfort hir bed.

Hop tools.

9

Get crowe made of iron, deepe hole for to make,

with crosse ouerthwart it, as sharpe as a stake.

A hone[5] and a parer, like sole of a boote,[6]

to pare away grasse and to raise vp the roote.

Graffing.

10

In March is good grafting, the skilfull doo knowe,

so long as the wind in the East doo not blowe.

From Moone being changed til past be the prime,[7]

for grafting and cropping is verie good time.

11

Things graffed or planted,[8] the greatest and least,

defend against tempest, the bird[9] and the beast.

Defended shall prosper, the tother is lost,

the thing with the labour, the time and the cost.

Sowing of barlie.

12

Sowe barlie in March, in April and Maie,

the latter[10] in sand, and the sooner in claie.[11]

What worser for barlie than wetnes and cold?

what better to skilfull than time to be bold?[E276]

13[12]

Who soweth his barlie too soone or in raine,

of otes[13] and of thistles shall after complaine.

I speake not of Maie weed,[E277] cockle[E278] and such,

that noieth the barlie, so often and much.

14

Let barlie be harrowed, finelie as dust,

then workmanly trench it and fence it ye must.

This season well plied, set sowing an end,

and praise and praie God a good haruest to send.

Rowling of barlie.

15

Some rowleth their barlie straight after a raine,

when first it appeareth to leauell it plaine.

The barlie so vsed, the better doth growe,

and handsome ye make it at haruest to mowe.

16

Otes, barlie and pease, harrow after you sowe,[14]

for rie harrow first, as alreadie ye knowe.[E279]

Leaue wheat little clod, for to couer the head,

that after a frost, it may out and go spread.

17[15]

If clod in thy wheat wil not breake with the frost,

if now ye doo rowle it, it quiteth the cost.

But see when ye rowle it, the weather be drie,

or else it were better vnrowled to lie.

¶ Gardening.

18

In March and in April,[16] from morning to night,

in sowing and setting, good huswiues delight:

To haue in a garden, or other like plot,

to turn vp their house, and to furnish their pot.

19

The nature of flowers dame Physick doth shew,

she teacheth them all to be knowne to a few.

To set or to sowe, or else sowne to remoue,

how that should be practised, learne if ye loue.

To know good land.

20

Land falling or lieng full South or southwest,

for profit by tillage is lightly the best.

So garden with orchard and hopyard I finde,

that want the like benefit, growe out of kinde.

21

If field to beare corne a good tillage doth craue,

what thinke ye of garden, what garden would haue?

In field without cost[E280] be assured of weedes,

in garden be suer thou loosest thy seedes.

22

At spring (for the sommer) sowe garden ye shall,

at haruest (for winter) or sowe not at all.

Oft digging, remoouing, and weeding (ye see),

makes herbe the more holesome and greater to bee.

23

Time faire, to sowe or to gather be bold,

but set or remooue when the weather is cold.[17]

Cut all thing or gather, the Moone in the wane,

but sowe in encreasing, or giue it his bane.

24

Now set doo aske watering with pot or with dish,

new sowne doo not so, if ye doo as I wish.[E281]

Through cunning with dible, rake, mattock, and spade,

by line and by leauell, trim garden is made.

25

Who soweth too lateward, hath seldome good seed,

who soweth too soone, little better shall speed.

Apt time and the season so diuers to hit,

let aier and laier[18] helpe practise and wit.

26[19]

Now leekes are in season, for pottage full good,

and spareth the milchcow and purgeth the blood.

These hauing, with peason for pottage in Lent,

thou sparest both otemell and bread to be spent.[E282]

27

Though neuer so much a good huswife doth care,

that such as doe labour haue husbandlie fare.

Yet feed them and cram them til purse doe lack chinke,

no spoone meat, no bellifull, labourers thinke.

Destroie pie, rooks, and rauens nest, etc.

28

Kill crowe, pie and cadow, rooke, buzard and rauen,

or else go desire them to seeke a new hauen.

In scaling the yoongest, to pluck off his beck,

beware how ye climber, for breaking your neck.

Так заканчивается мартовское хозяйствование.

[1] «Розничный торговец сейчас продает их по 2¾ пенса за кварту». — Т.Р. 1710.

[2] В пост собачий корм был в дефиците, и «мертвый ягненок время от времени был очень кстати, чтобы разжечь их аппетит к баранине». — Т.Р.

[3] goeler. 1577. goodlier. 1614. «Goeler — это более желтый, что является лучшими черенками, старые корни — красные». — Т.Р.

[4] «Хорошо отделенные от старых корней». — Т.Р.

[5] «Обычный брусок или точильный камень». — Т.Р.

[6] «Лучшие, на мой взгляд, — это треугольные, используемые жителями Фенленда и банкирами». — Т.Р. 1710.

[7] см. выше, гл. 36, ст. 4.

[8] planted. 1577.

[9] «Эта наглая птица, синица, нелегко пугается». — Т.Р.

[10] «позже». — Т.Р.

[11] «Ячмень в настоящее время редко сеют на глине». — Т.Р. 1710.

[12] Ст. 13 отсутствует в 1577 г.

[13] Джервас Маркхэм говорит: «Вы должны позаботиться о том, чтобы в вашем семенном ячмене не было овса, ибо хотя в этом случае среди фермеров он считается лучшим из сорняков, все же это такой позор», и т. д.; ... и он добавляет, что «некоторые земли ... будут естественным образом приносить определенный вид дикого овса». — «Английский хозяин», ч. I, гл. v.

[14] «То есть, по выражению нашего соотечественника, ... над бороздой, то есть на земле после последней вспашки». — Т.Р. См. выше, гл. 37, ст. 6.

[15] Ст. 17 отсутствует в 1577 г.

[16] В марте, апреле и мае. 1577.

[17] «Существует старая поговорка на этот счет:

'В садоводстве никогда не забывай это правило: сеять сухим, а сажать влажным'». — Т.Р.

[18] «Под Aier я понимаю местоположение, погоду и т. д. ... Под Laier — состав, природу почвы, качество земли и т. д.». — Т.Р.

[19] Ст. 26 и 27 отсутствуют в 1577 г.; но вместо них —

Хороший горох и лук-порей, чтобы сделать похлебку в пост, и стручки в июле, сэкономят рыбу. Имея это вместе с другими вещами в изобилии, ты завоюешь сердце рабочего человека.

47.

¶ Апрельский конспект.

Гл. 37.

1[1]

Some champions laie

to fallow in Maie.

2

When tilth plows breake,

poore cattle cries creake.

3

One daie er ye plow,

spred compas ynow.

4

Some fodder buieth,

in fen where it lieth.

5

Thou champion wight,

haue cow meat for night.

6

Set hop his pole,

make déepe the hole.

7

First, bark go and sell,

er timber ye fell.

8

Fence copie in,

er heawers begin.

9

The straightest ye knowe,

for staddles let growe.

10

Crab trée preserue,

for plough to serue.

11

Get timber out,

er yéere go about.

12

Som cuntries lack plowmeat,

and som doe want cowmeat.

13

Small commons and bare,

yéelds cattell ill fare.

14

Som common with géese,

and shéepe without fléese.

Som tits thither bring,

and hogs without ring.

15

Some champions agrée

as waspe doth with bée.

16

Get swineherd for hog,

but kill not with dog.

Wher swineherd doth lack,

corne goeth to wrack.

17

All goes to the Deuill,

where shepherd is euill.

18

Come home from land,

with stone in hand.

19

Man cow prouides,

Wife dairie guides.

20

Slut Cisley vntaught

hath whitemeat[E283] naught.

21

Some bringeth in gaines,

some losse beside paines.

22

Run Cisse, fault known,[2]

with more than thine own,

Such Mistris, such Nan,

such Maister, such Man.

Так заканчивается апрельский конспект, согласующийся с апрельским хозяйствованием. * * * В 1577 г. за ст. 11 следуют ст. 20, 21, 22; затем следует —

Such Mistres such Nan,

such master such man.

By such ill gestes,

poore Cis il restes.

Such fautes as thease

good dame will ease.

These faultes all ten,

abhorreth all men.

A warning for Cysse

for doing amysse.

[1] Ст. 1-5 отсутствуют в 1577 г.

[2] см. ниже, гл. 48, ст. 21.

48.

¶ Апрельское хозяйствование.

Гл. 38.

Swéete April showers,

Doo spring Maie flowers.

Forgotten month past,

Doe now at the last.

1[1]

In Cambridge shire forward to Lincolne shire way,

the champion maketh his fallow in May.

Then thinking so dooing one tillage woorth twaine,

by forcing of weede, by that meanes to refraine.

2

If April be dripping, then doo I not hate,

(for him that hath little) his fallowing late,

Else otherwise fallowing timelie is best,

for sauing of cattel, of plough and the rest.

3

Be suer of plough to be readie at hand,

er compas ye spred that on hillocks did stand:

Least drieing so lieing, doo make it decaie,

er euer much water doo wash it awaie.

4

Looke now to prouide ye of meadow for hay,

if fennes be vndrowned, there cheapest ye may.[2]

In fen for the bullock, for horse not so well,

count best the best cheape,[E284] wheresoeuer ye dwell.

5

Prouide ye of cowmeate, for cattel at night,

and chiefly where commons lie far out of sight:

Where cattel lie tied without any meat,

that profit by dairie can neuer be great.

Put poles to your hophils.

6

Get into thy hopyard with plentie of poles,

amongst those same hillocks deuide them by doles.

Three poles to a hillock[3] (I pas not how long)[4]

shall yeeld thee more profit, set deeplie and strong.

Felling of timber.

7

Sell barke to the tanner er timber yee fell,

cut lowe by the ground[5] or else doo ye not well.

In breaking[6] saue crooked, for mill and for ships,

and euer in hewing saue carpenters chips.[E285]

8

First see it well fenced er hewers begin,

then see it well stadled,[7][E286] without and within;

Thus being preserued and husbandlie donne,

shall sooner raise profit, to thee or thy sonne.

Stadling of woods.

9

Leaue growing for stadles the likest and best,

though seller and buier dispatched the rest.

In bushes, in hedgerowe, in groue, and in wood,

this lesson obserued is needfull and good.

10

Saue elme, ash and crabtree, for cart and for plough,

saue step for a stile, of the crotch of the bough.

Saue hazel for forks, saue sallow for rake,

saue huluer[8] and thorne, thereof flaile for to make.

Discharge thy woods.

11

Make riddance of carriage, er yeere go about,

for spoiling of plant that is newlie come out.

To carter (with oxen) this message I bring,

leaue oxen abrode[9] for anoieng the spring.[E287]

12[10]

Allowance of fodder some countries doo yeeld,

as good for the cattel as haie in the feeld.

Some mowe vp their hedlonds[11] and plots among corne,

and driuen to leaue nothing, vnmowne, or vnshorne.

13

Some commons are barren, the nature is such,

and some ouer laieth the common too much.

The pestered commons small profit doth geeue,

and profit as little some reape I beleeue.

14

Some pester the commons, with iades and with geese,

with hog without ring and with sheepe without fleese.

Some lose a daie labour with seeking their owne,

some meet with a bootie they would not haue knowne.[E288]

15

Great troubles and losses the champion sees,[12]

and euer in brauling, as wasps among bees:

As charitie that waie appeereth but small,

so lesse be their winnings, or nothing at all.

16

Where champion wanteth[E289] a swineherd for hog,

there many complaineth of naughtie mans dog.

Where ech his owne keeper appoints without care,

there corne is destroied er men be aware.

17

The land is well harted with helpe of the fold,

for one or two crops, if so long it will hold.

If shepherd would keepe them from stroieng of corne,

the walke of his sheepe might the better be borne.

18

Where stones be too manie, annoieng thy land,

make seruant come home with a stone in his hand.

By daily so dooing, haue plentie yee shall,

both handsome for pauing and good for a wall.

¶ Dairie matters.

19

From April beginning, till Andrew be past,

so long with good huswife, hir dairie doth last.

Good milchcow and pasture, good husbands prouide,

the resdue good huswiues knowes best how to guide.

¶ Ill huswiferie.

20

Ill huswife vnskilful to make hir owne chees,

through trusting of others hath this for hir fees.

Her milke pan and creame pot, so slabbered and sost,

that butter is wanting and cheese is halfe lost.

21

Where some of a cow doo raise yeerelie a pound,

with such seelie huswiues no penie is found.

Then dairie maid (Cisley) hir fault being knowne,

away apace trudgeth, with more than hir owne.

¶ Ill huswiues saiengs.

22

Then neighbour, for Gods sake, if any you see,

good seruant for dairie house, waine[13] her to mee.[E290]

Such maister such man,[E291] and such mistris such maid,

such husband and huswife, such houses araid.[14]

[1] Ст. 1-5 отсутствуют в 1577 г.

[2] «Теперь вы можете увидеть, какие луга хорошо подготовлены, а какие нет, и соответственно выбрать свою землю». — Т.Р.

[3] «Я полагаю, во времена нашего автора они делали холмы меньше, чем сейчас». — Т.Р. 1710.

[4] «Слишком высокая опора (особенно по высоте) хуже, чем слишком низкая». — Т.Р.

[5] «Шесть дюймов в комле могут стоить больше, чем два фута в другой части». — Т.Р.

[6] «Распиловка; в тех краях, где жил наш автор, рабочие называют это разбивкой». — Т.Р.

[7] «Оставить лес — значит оставить на определенных расстояниях достаточное количество молодых деревьев для его восполнения». — Т.Р.

[8] «или падуб ... достаточно тяжелый для цепов». — Т.Р.

[9] Т.Р. читает «не оставляй вола на улице» и объясняет, что весна означает молодые почки срубленного подлеска.

[10] Ст. 12-18 отсутствуют в 1577 г.

[11] «Укладка межей под траву часто используется в Норфолке по сей день». — Т.Р. 1710.

[12] «Наш автор жил в правление короля Генриха VIII, короля Эдуарда VI, королевы Марии и королевы Елизаветы: в течение этого времени было несколько волнений по поводу захвата общинных полевых земель... Большая часть привилегий общинных полей и т. д. — это лишь привилегии обижать и ссориться со своими соседями». — Т.Р.

[13] waynes, 1573 (M.); wayne. 1577

[14] и дом украшен. 1573 (М.); «такие дома украшены». 1577.

49.

¶ Урок для молочницы Сисли, о десяти советах.

(a)

As wife that will

good husband plese,

Must shun with skill

such gests as these.

(b)

So Cisse that serues

must marke this note,

What fault deserues

a brushed cote.

¶ Ten toppings gests vnsent for.

(c)

Gehezie, Lots wife, and Argusses eies,[E293]

Tom piper, poore Cobler, and Lazarus thies,

Rough Esau, with Mawdlin, and Gentils that scrall,

With Bishop that burneth, thus knowe ye them all.[1]

(d)

These toppingly gests be in number but ten,

As welcome in dairie as Beares among men.

Which being descried, take heede of[2] you shall,

For danger of after claps, after that fall.

¶ White and drie.

1

Gehezie his sicknes was whitish and drie,

such cheeses, good Cisley, ye floted[3] too nie.[E294]

Too salt.

2

Leaue Lot with her piller (good Cisley) alone,

much saltnes in whitemeat is ill for the stone.

Full of eies.

3

If cheeses in dairie haue Argusses eies,

tell Cisley the fault in hir huswiferie lies.[4][E295]

Houen.

4

Tom Piper hath houen and puffed vp cheekes,

if cheese be so houen, make Cisse to seeke creekes.[E296]

Tough.

5

Poore Cobler he tuggeth his leatherlie trash,

if cheese abide tugging, tug Cisley a crash.[E297]

Full of spots.

6

If Lazer[5] so lothsome in cheese be espied,

let baies amend Cisley, or shift hir aside.[E298]

Full of heares.

7

Rough Esau was hearie from top to the fut,

if cheese so appeareth, call Cisley a slut.[E299]

Full of whey.

8

As Mawdlin wept, so would Cisley be drest,

for whey in hir cheeses, not halfe inough prest.

Full of gentils.

9

If gentils be scrauling, call magget the py,[E300]

if cheeses haue gentils, at Cisse by and by.

Burnt to the pan.

10

Blesse Cisley (good mistris) that Bishop doth ban

for burning the milke of hir cheese to the pan.[E301]

[11]

If thou (so oft beaten)[6]

Amendest by this:

I will no more threaten,

I promise thee Cis.

[12]

Thus dairie maid Cisley, rehearsed ye see,

what faults with ill huswife, in dairie house bee.

Of market abhorred, to houshold a griefe,

to maister and mistris, as ill as a thiefe.

Так заканчивается апрельское хозяйствование.

[1] С епископом, который переворачивает и сжигает все. 1573 (М.) и 1577.

[2] если. 1577.

[3] «Снятие сливок — это удаление сливок». — Т.Р.

[4] «Потому что она плохо вымесила творог». — Т.Р.

[5] «Внутренняя порча... В основном вызванная использованием молока вскоре после отела». — Т.Р.

[6]

Исправляйся, так часто битая за проступки. 1577.

50.

¶ Майский конспект.

Гл. 39.

1

Put lambe from eawe,

to milke a feawe.

2

Be not too bold,

to milke and to fold.

3

Fiue eawes alow,

to euerie cow.

4

Shéepe wrigling taile

hath mads without faile.

5

Beat hard in the réede

where house hath néede.

6

Leaue cropping from May

to Mihelmas day.

Let Iuie be killed,

else trée will be spilled.

7

Now threshers warne

to rid the barne.

8

Be suer of hay

till thend of May.

9

Let shéepe fill flanke,

where corne is too ranke.

In woodland leuer,[1]

in champion neuer.

10

To wéeding away,

as soone as yée may.

11

For corne here réede,[E302]

what naughtie wéede.

12

Who wéeding slacketh,

good husbandrie lacketh.

13

Sowe buck or branke,

that smels so ranke.

14

Thy branke go and sowe,

where barlie did growe.

The next crop wheat

is husbandrie neat.

15

Sowe pescods some,

for haruest to come.

16

Sowe hemp and flacks,

that spinning lacks.

17

Teach hop to clime,

for now it is time.

18

Through fowles & wéedes

poore hop ill spéedes.

Cut off or crop

superfluous hop:

The titters or tine

makes hop to pine.[2]

19

Some raketh their wheat,

with rake that is great.

So titters and tine

be gotten out fine.

20

Now[3] sets doe craue

some wéeding to haue.

21

Now draine as ye like

both fen and dike.

22

Watch bées in May,

for swarming away.

Both now and in June,

marke maister bées tune.

23

Twifallow thy land,

least plough else stand.

24

No longer tarrie,

out compas to carrie.

25

Where néede doth pray it,

there sée ye lay it.

26

Set Jack and Jone

to gather vp stone.

27

To grasse with thy calues,

take nothing to halues.[E303]

28

Be suer thy neat

haue water and meat.

29

By tainting of ground,

destruction is found.

30

Now carrege get

home fewell to fet.

Tell fagot and billet

for filching gillet.[E304]

31

In sommer for firing

let citie be buying.

Marke colliers packing

least coles be lacking.

(Sée opened sack)

for two in a pack.

32

Let nodding patch

go sléepe a snatch.

33

Wife as[4] you will,

now plie your still.

Fine bazell[5] sowe,

in a pot to growe.

Fine séedes sowe now,

before ye sawe how.

35

Kéepe ox from cow,

for causes ynow.

Так заканчивается майский конспект, согласующийся с майским хозяйствованием. ¶ Два других кратких напоминания.

[36]

From bull cow fast

till Crowchmas[6] be past.

From heifer bul hid thée

till Lammas[7] doth bid thée.

Здесь заканчиваются майские краткие напоминания. * * * Ст. 14, 15, 19 отсутствуют в 1577 г.

[1] всегда. 1577.

[2] теперь вынь мелкое. 1577.

[3] Новый. 1577.

[4] если. 1577.

[5] Безель. 1577.

[6] День Святой Елены (боковая заметка).

[7] Август (боковая заметка).

51.

Майское хозяйствование.

Гл. 40.

Cold Maie and windie,

Barne filleth vp finelie.

Forgotten month past,

Doe now at the last.

Essex and Suffolke.

1

At Philip and Jacob,[E305] away with the lams

that thinkest to haue any milke of their dams.

At Lammas leaue milking, for feare of a thing:

least (requiem æternam) in winter they sing.

Milking of eawes.

2

To milke and to fold them is much to require,

except yee haue pasture to fil their desire.

Yet manie by milking (such heede they doo take),

not hurting their bodies much profit doo make.

3

Fiue eawes to a cow, make a proofe by a score,

shall double thy dairie, else trust me no more.

Yet may a good huswife that knoweth the skill,

haue mixt and vnmixt at hir pleasure and will.

4

If sheepe or thy lambe fall a wrigling with taile,

go by and by search it, whiles helpe may preuaile:

That barberlie handled[E306] I dare thee assure,

cast dust in his arse, thou hast finisht thy cure.

5

Where houses be reeded[1] (as houses haue neede),

now pare off the mosse, and go beat in the reed.

The iuster ye driue it, the smoother and plaine,

more handsome ye make it to shut off the raine.

Leaue off cropping.

Destroie Iuie.

6

From Maie til October leaue cropping, for why?

in wood sere, whatsoeuer thou croppest wil dy.

Where Iuie imbraceth the tree verie sore,

kill Iuie, or else tree wil addle no more.[E307]

7

Keepe threshing for thresher, til Maie be come in,

to haue to be suer fresh chaffe in the bin.

And somewhat to scamble, for hog and for hen,

and worke when it raineth for loitering men.[E308]

Count store no sore.

8

Be sure of haie and of prouender some,

for labouring cattel til pasture be come.

And if ye doo mind to haue nothing to sterue,

haue one thing or other, for all thing to serue.

9

Ground compassed wel and a following[2] yeare,

(if wheat or thy barlie too ranke doo appeare)

Now eat it with sheepe or else mowe it ye may,

for ledging, and so, to the birds for a pray.

¶ Wéeding.

10

In Maie get a weede hooke, a crotch and a gloue,[E309]

and weed out such weedes as the corne doth not loue:

For weeding of winter corne now it is best,

but June is the better for weeding the rest.

Ill wéeds.

11

The May weed doth burn[E310] and the thistle doth freat,[E311]

the fitchis[3] pul downward,[E312] both rie and the wheat.

The brake and the cockle[E313] be noisome too much,

yet like vnto boddle[E314] no weede there is such.

12

Slack neuer thy weeding, for dearth nor for cheape,

the corne shall reward it er euer ye reape.

And specially where ye doo trust for to seede,[4]

let that be well vsed, the better to speede.

Sowing of branke.

13

In Maie is good sowing, thy buck[E315] or thy branke,[E316]

that black is as pepper, and smelleth so ranke.

It is to thy land, as a comfort or muck,

and al thing it maketh as fat as a buck.

14[5]

Sowe buck after barlie, or after thy wheat,

a peck to a roode (if the measure be great);

Three earthes see ye giue it, and sowe it aboue,

and harrow it finelie if buck ye doo loue.

15

Who pescods would gather, to haue with the last,

to serue for his houshold till haruest be past,

Must sowe them in Maie, in a corner ye shal,

where through so late growing no hindrance may fal.[E317]

¶ Sowing of flax and hempe.

16

Good flax and good hemp for to haue of hir owne,

in Maie a good huswife will see it be sowne.

And afterward trim it, to serue at a neede,

the fimble to spin and the karl for hir seede.[E318]

17

Get into the hopyard, for now it is time,[6]

to teach Robin hop on his pole how to clime:

To follow the Sunne, as his propertie is,[E319]

and weede him and trim him, if aught go amis.

Ill neighbours to the hop.

18

Grasse, thistle and mustard seede, hemlock and bur,

tine, mallow and nettle, that keepe such a stur.

With peacock and turkie, that nibbles off top,

are verie ill neighbors to seelie poore hop.

19

From wheat go and rake out the titters or tine,

if eare be not foorth, it will rise againe fine.

Use now in thy rie, little raking or none,

breake tine[7] from his roote, and so let it alone.[E320]

Wéeding of quickset.

20

Bankes newly quicksetted, some weeding doo craue,

the kindlier nourishment thereby to haue.

Then after a shower to weeding a snatch,

more easilie weede with the roote to dispatch.

Now draine ditches.

21

The fen and the quamire,[8][E321] so marrish be kind,

and are to be drained, now wine to thy mind:

Which yeerelie vndrained and suffered vncut,

annoieth the meadowes that thereon doo but.

¶ Swarming of bées.

22

Take heede to thy bees, that are readie to swarme,

the losse thereof now is a crownes worth of harme:[9]

Let skilfull be readie and diligence seene,

least being too careles, thou losest thy beene.

Twifallowing.

23

In Maie at the furthest, twifallow thy land,

much drout may else after cause plough for to stand:

This tilth being done, ye haue passed the wurst,

then after who ploweth, plow thou with the furst.

Carie out compas.

24

Twifallow once ended, get tumbrell and man,

and compas that fallow as soone as ye can.

Let skilfull bestow it, where neede is vpon,

more profit the sooner to follow[10] thereon.

25

Hide hedlonds with muck, if ye will to the knees,

so dripped and shadowd with bushes and trees:[E322]

Bare plots full of galles,[11] if ye plow ouerthwart,

and compas it then, is a husbandlie part.

26

Let children be hired, to lay to their bones,

from fallow as needeth to gather vp stones.

What wisedome for profit aduiseth vnto,

that husband and huswife must willingly do.

Forth to grasse with thy calues.

27

To gras with thy calues in some medow plot nere,

where neither their mothers may see them nor here.

Where water is plentie and barth to sit warme,

and looke well vnto them, for taking of harme.

Let not cattel want water.

28

Pinch neuer thy wennels of water or meat,

if euer ye hope for to haue them good neat:

In Sommer time dailie, in Winter in frost,

if cattel lack drinke, they be vtterly lost.

Ouerlay not thy pastures.

29

For coueting much ouerlay not thy ground,

and then shall thy cattel be lustie and sound.

But pinch them of pasture, while Sommer doth last,

and lift at their tailes er an Winter be past.[E323]

Get home thy fewel.

30

Get home with thy fewell, made readie to fet,

the sooner the easier carrege to get:

Or otherwise linger the carrege thereon,

till (where as ye left it) a quarter be gon.

Husbandrie for Citizens.

31

His firing in Sommer, let Citizen buie,

least buieng in Winter make purse for to crie.

For carman and collier harps both on a string,

in Winter they cast to be with thee to bring.[12]

Sléeping time.[E324]

32

From Maie to mid August, an hower or two,

let patch[E325] sleepe a snatch, how soeuer ye do,

Though sleeping one hower refresheth his song,

yet trust not hob growthed[E326] for sleeping too long.

¶ Stilling of herbes.

33

The knowledge of stilling is one pretie feat,

The waters be holesome, the charges not great.[E327]

What timelie thou gettest, while Sommer doth last,

thinke Winter will helpe thee, to spend it as fast.

34

Fine bazell desireth it may be hir lot,

to growe as the gilloflower, trim in a pot,

That ladies and gentils, for whom she doth serue,

may helpe hir as needeth, poore life to preserue.[13]

35

Keepe oxe fro thy cow that to profit would go,

least cow be deceiued by oxe dooing so:

And thou recompenced for suffering the same,

with want of a calfe and a cow to wax lame.

Так заканчивается майское хозяйствование.

[1] «Покрытие тростником нигде не делается так хорошо, как в Норфолке и Саффолке... Оно выдерживает лучший уклон, чем любая другая соломенная крыша». — Т.Р.

[2] См. сноску 10 ниже.

[3] «или, как некоторые называют это, Tine-tare». — Т.Р.

[4] для семян. 1577.

[5] Ст. 14 и 15 отсутствуют в 1577 г.

[6] «Мне сказали, что 20 шиллингов за акр — обычная цена за присмотр за хмельником». — Т.Р.

[7] Опечатка «time».

[8] quamer. 1577.

[9] «Пословица гласит: "Рой в мае стоит воза сена"». — Т.Р. 1710. Мавор говорит, что рой мог стоить 15 шиллингов в его время (1812).

[10] Автор «Tusser Redivivus» и Мавор предпочитают «fallow»; хотя М. говорит, что все стандартные издания читают «follow». См. ст. 9 выше.

[11] gales. 1577.

[12] «Во времена нашего автора, да и не так давно, угольщики из Ярмута и Ипсуича зимой простаивали, и тогда весенний рынок всегда был самым дорогим». — Т.Р.

[13] «Большинство людей гладят садовый базилик, который оставляет приятный запах на руке; и он настаивает, что такое поглаживание прекрасной дамой сохраняет жизнь базилику». — Т.Р.

52.

¶ Июньский конспект.

Гл. 41.

1

Wash shéep for to share,

that shéepe may go bare.

2

Though fléese ye take,

no patches make.

3

Share lambes no whit,

or share not yit.

4

If meadow be growne,

let meadow be mowne.

5

Plough early ye may,

and then carrie hay.

6

Tis good to be knowne,

to haue all of thine owne.

Who goeth a borrowing,

goeth a sorrowing.[E328]

7

Sée cart in plight,

and all things right.

8

Make drie ouer hed,

both houell and shed.

9

Of houell make stack,

for pease on his back.

10[1]

In champion some,

wants elbow rome.

11

Let wheat and rie,

in house lie drie.

12

Buie turfe and sedge,

or else breake hedge.

13

Good store howse néedfull

well ordred spéedfull.

14

Thy barnes repaire,

make flower[2] faire.

15

Such shrubs as noie,

in sommer destroie.

16

Swinge brembles & brakes,[E329]

get forkes and rakes.

17

Spare hedlonds[3] some,

till haruest come.

18

Cast ditch and pond,

to lay vpon lond.

Урок хмельника.

19

Where hops will growe,

here learne to knowe.

Hops many will coome,

in a roode of roome.

20

Hops hate the land,

with grauell and sand.

21

The rotten mold

for hop is worth gold.

22

The sunne southwest

for hopyard is best.

23

Hop plot once found,

now dig the ground.

24

Hops fauoreth malt,

hops thrift doth exalt:

Of hops more réede,

as time shall néede.

Так заканчивается июньский конспект, согласующийся с июньским хозяйствованием.

[1] Ст. 10-12 опущены в 1577 г.

[2] Запрос, пол.

[3] hedlong. 1577.

54.

¶ Июньское хозяйствование.

Гл. 42.

Calme weather in June

Corne sets in time.

Forgotten month past,

Doe now at the last.

Shéepe sharing.

1

Wash sheepe (for the better) where water doth run,

and let him go cleanly and drie in the sun.

Then share him and spare not, at two daies an end,

The sooner the better his corps will amend.[E330]

Beware of euill shéepe shearers.

2

Reward not thy sheepe (when ye take off his cote)

with twitchis and patches, as brode as a grote.[E331]

Let not such vngentlenesse happen to thine,

least flie with hir gentils doo make it to pine.

Sheare lambes in Julie.

3

Let lambes go vnclipped, till June be halfe worne,

the better the fleeses will growe to be shorne.

The Pie will discharge thee for pulling the rest:[E332]

the lighter the sheepe is, then feedeth it best.

Mowing time.

4

If meadow be forward, be mowing of some;

but mowe as the makers may well ouercome:[E333]

Take heede to the weather, the wind and the skie,

if danger approcheth, then cock apace[E334] crie.

5

Plough earlie till ten a clock, then to thy hay,

in plowing and carting, so profit ye may.

By little and little, thus dooing ye win:

that plough shall not hinder when haruest comes in.[E335]

6

Prouide of thine owne to haue all things at hand,

least worke and the workman vnoccupide stand.

Loue seldome to borowe that thinkest to saue,

for he that once lendeth twise looketh to haue.[E336]

Trim well thy carts.

7

Let cart be well searched without and within,

well clouted and greased, er hay time begin.

Thy hay being carried, though carter had sworne,

carts bottome well boorded is sauing of corne.

8

Good husbands that laie to saue all things vpright,

for tumbrels and cart, haue a shed readie dight.

Where vnder the hog may in winter lie warme:

to stand so enclosed, as wind doo no harme.

A houell is set vpon crotches[1] and couered with poles and strawe.

9

So likewise a houell will serue for a roome,

to stack on the peason, when haruest shall coome.

And serue thee in winter, more ouer than that,

to shut vp thy porklings thou mindest to fat.

10[2]

Some barnroome haue little, and yardroome as much,

yet corne in the field appertaineth to such:

Then houels and rikes they are forced to make,

abrode or at home for necessities sake.

11

Make sure of breadcorne (of all other graine),

lie drie and well looked to, for mouse and for raine.

Though fitchis and pease, and such other as they,

(for pestring too much) on a houell ye ley.

12

With whinnes or with furzes thy houell renew,

for turfe or for sedge, for to bake and to brew:

For charcole and sea cole, as also for thacke,

for tallwood and billet, as yeerlie ye lacke.

The husbandlie storhouse.

13

What husbandlie husbands, except they be fooles,

but handsome haue storehouse, for trinkets and tooles:

And all in good order, fast locked to ly,

what euer is needfull, to find by and by.

14

Thy houses and barnes would be looked vpon,

and all things amended er haruest come on.

Things thus set in order, in quiet and rest,

shall further thy haruest and pleasure thee best.

15

The bushes and thorne with the shrubs that do noy,

in woodsere[3][E337] or sommer cut downe to destroy:

But where as decay to the tree ye will none,

for danger in woodsere, let hacking alone.

Mowe downe brakes and meadow.

16

At Midsommer, downe with the brembles and brakes,

and after, abrode with thy forks and thy rakes:

Set mowers a mowing, where meadow is growne,

the longer now standing the worse to be mowne.

Mowe hedlonds at haruest or after in the seueral fields.

17

Now downe with the grasse vpon hedlonds about,

that groweth in shadow, so ranke and so stout.

But grasse vpon hedlond of barlie and pease,

when haruest is ended, go mowe if ye please.

18

Such muddie deepe ditches, and pits in the feeld,

that all a drie sommer no water will yeeld,

By fieing[E338] and casting that mud vpon heapes,

commodities many the husbandman reapes.

Урок, где и когда сажать хороший хмельник.

19

Whome fancie persuadeth, among other crops,

to haue for his spending, sufficient of hops,[E339]

Must willinglie follow, of choises to chuse,

such lessons approoued, as skilfull doo vse.

Naught for hops.

20

Ground grauellie, sandie, and mixed with clay,

is naughtie for hops any maner of way;

Or if it be mingled with rubbish and stone,

for drines and barrennes, let it alone.

Good for hops.

21

Choose soile for the hop of the rottenest mould,

well doonged and wrought, as a garden plot should

Not far from the water (but not ouerflowne)

this lesson well noted is meete to be knowne.

22

The Sunne in the south, or else southly and west,

is ioy to the hop, as a welcomed gest;

But wind in the north, or else northly east,

to hop is as ill as a fraie in a feast.

Now dig thy new hop ground.

23

Meete plot for a hopyard once found as is told,

make thereof account, as of iewell of gold.

Now dig it and leaue it, the Sunne for to burne,

and afterward fence it, to serue for that turne.

The praise of hops.

24

The hop for his profit I thus doo exalt,

it strengtheneth drinke, and it fauoreth malt.

And being well brewed, long kept it will last,

and drawing abide, if ye drawe not too fast.

[1] «раздвоенные столбы». — Т.Р.

[2] Ст. 10-12 опущены в 1577 г.

[3] goodsere. 1577.

54.

¶ Июльский конспект.

Гл. 43.

1

Go sirs and away,

to ted and make hay.

If stormes drawes nie,

then cock apace crie.

2

Let hay still bide,

till well it be dride.

(Hay made) away carrie,

no longer then tarrie.

3

Who best way titheth,

he best way thriueth.

4

Two good hay makers

woorth twentie crakers.

5

Let dallops[1] about

be mowne and had out.

Sée hay doo looke gréene,

sée féeld ye rake cléene.

6

Thry fallow I pray thée,

least thistles bewray thée.

7

Cut off, good wife,

ripe beane with a knife.

8

Ripe hempe out cull,

from karle to pull.

Let séede hempe growe,

till more ye knowe.

9

Drie flax get in,

for spinners[2] to spin.

Now mowe[3] or pluck

thy branke or buck.

10

Some wormewood saue,

for March to haue.

11

Mark Physick true,

of wormewood and rue.[4]

Get grist to the mill,

for wanting at will.[E340]

Так заканчивается июльский конспект, согласующийся с июльским хозяйствованием.

[1] dalors. 1577.

[2] mayde. 1577.

[3] Иди жни. 1577.

[4]

Немного полыни сохрани, чтобы иметь в марте. 1577.

55.

¶ Июльское хозяйствование.

Гл. 44.

No tempest, good Julie,

Least corne lookes rulie.

Forgotten month past,

Doe now at the last.

Hay haruest.

1

Go muster thy seruants, be captaine thy selfe,

prouiding them weapon and other like pelfe.

Get bottles and walletts, keepe field in the heat,

the feare is as much, as the danger is great.

2

With tossing and raking and setting on cox,

grasse latelie in swathes is hay for an ox:[E341]

That done, go and cart it and haue it away,

the battel is fought, ye haue gotten the day.

Pay thy tithes.

3

Pay iustly thy tithes whatsoeuer thou bee,

that God may in blessing send foison to thee.

Though Vicar[1] be bad, or the Parson as euill,

go not for thy tithing thy selfe to the Deuill.

4

Let hay be well made, or auise else auouse,[E342]

for molding in goef,[2] or of firing the house.

Lay coursest aside for the ox and the cow,

the finest for sheepe and thy gelding alow.

5

Then downe with the hedlonds, that groweth about,

leaue neuer a dallop vnmowne and had out.

Though grasse be but thin, about barlie and pease,

yet picked vp cleane ye shall find therein ease.

Thry fallowing.

6

Thry fallow[E343] betime, for destroieng of weede,

least thistle and duck[3] fall a blooming and seede,

Such season may chance, it shall stand thee vpon,

to till it againe, er an Sommer be gon.

¶ Gathering of garden beanes.

7

Not rent[4] off, but cut off, ripe beane with a knife,

for hindering stalke of hir vegetiue life.

So gather the lowest, and leaning the top,

shall teach thee a trick, for to double thy crop.[E344]

¶ Gather yellow hempe.

8

Wife, pluck fro thy seed hemp the fiemble hemp clene,

this looketh more yellow, the other more grene:

Vse ton for thy spinning, leaue Mihel the tother,

for shoo thred and halter, for rope and such other.[E345]

9[5]

Now pluck vp thy flax, for the maidens to spin,

first see it dried, and timelie got in.

And mowe vp thy branke, and away with it drie,

and howse it vp close, out of danger to lie.

¶ Wormewood get against fleas and infection.

10

While wormwood[E346] hath seed, get a handful or twaine,

to saue against March to make flea to refraine:

Where chamber is sweeped, and wormwood is strowne,

no flea for his life dare abide to be knowne.

11[6]

What sauer is better (if physick be true),

for places infected, than wormwood and rue.

It is as a comfort for hart and the braine,

and therefore to haue it, it is not in vaine.

¶ Be sure of bread and drinke for haruest.

12

Get grist to the mill, to haue plentie in store,

least miller lack water, as many doo more.[E347]

The meale the more yeeldeth, if seruant be true,

and miller that tolleth, take none but his due.

Так заканчивается июльское хозяйствование.

[1] curat. 1577.

[2] mow. 1614.

[3] dock. 1577.

[4] rend. 1573 (М.), 1577.

[5] Ст. 9 отсутствует в 1577 г.

[6] Ст. 11 отсутствует в 1577 г.

56.

¶ Августовский конспект.

Гл. 45.

1

Thry fallowing won,

get compassing don.

2

In June and in Awe

swinge brakes (for a lawe).

3

Pare saffron plot,

forget it not.

His dwelling made trim,

looke shortly for him:

When haruest is gon,

then saffron comes on.

4

A little of ground

brings saffron a pound.

The pleasure is fine,

the profit is thine.

Kéepe colour in drieng,

well vsed woorth buieng.

5[1]

Maids, mustard séed reape,

and laie on a heape.

6

Good neighbors in déede,

change séede for séede.

7

Now strike vp drum,[2]

cum haruest man cum.

Take paine for a gaine,

one knaue mars twaine.[E348]

8

Reape corne by the day,[3]

least corne doo decay.

By great is the cheaper,

if trustie were reaper.

9

Blowe horne for sleapers,

and chéere vp thy reapers.[4]

10

Well dooings who loueth,

thes haruest points proueth.

11

Paie Gods part furst,

and not of the wurst.[E349]

12

Now Parson (I say),[5]

tith carrie away.

13

Kéepe cart gap wéele,

scare hog from whéele.

14[6]

Mowe hawme to burne,

to serue thy turne:

To bake thy bread,

to burne vnder lead.

15

Mowne hawme being dry,

no longer let ly.

Get home thy hawme,

whilst weather is cawme.

16

Mowne barlie lesse cost,

ill mowne much lost.

17

Reape barlie with sickle,

that lies in ill pickle.[7]

Let gréenest stand,

for making of band.

Bands made without dew,

will hold but a few.

18

Laie band[8] to find her,

two rakes[9] to a binder.

19

Rake after sieth,

and pay thy tieth.

Corne carried all,

then rake it ye shall.

20

Let shock take sweate,

least gofe take heate.

Yet it is best reason,

to take it in season.[E350]

21

More often ye turne,

more pease ye out spurne.

Yet winnow them in,

er carrege begin.

22

Thy carting plie,

while weather is drie.

23

Bid gouing (clim)[10]

goue iust and trim.

Laie wheat for séede,

to come by at néede.

Séede barelie cast,

to thresh out last.

24

Lay pease vpon stacke,

if houell ye lack.

And couer it straight,

from doues that waight.

25

Let gleaners gleane,

(the poore I meane).

Which euer ye sowe,

that first eate lowe.

The other forbare,

for rowen[11] to spare.

26

Come home lord singing,

com home[12] corne bringing.[E351]

Tis merie in hall,

when[13] beards wag all.[E352]

27

Once had thy desire,

pay workman his hire.

Let none be beguilde,

man, woman, nor childe.

28

Thanke God[14] ye shall,

and adue for all.

Работы после сбора урожая.

29

Get tumbrell in hand,

for barlie land.

30

The better the muck,

the better good luck.

31

Still carrege is good,

for timber and wood.

No longer delaies,

to mend the high waies.

32

Some loue as a iewell,

well placing of fewell.

33

In piling of logs,

make houell for hogs.

34

Wife, plow doth crie,

to picking of rie.

35

Such séede as ye sowe,

such reape or else mowe.

36

Take shipping or ride,

Lent stuffe to prouide.

37

Let haberden lie,

in peasestraw drie.

38

When out ye ride,

leaue a good guide.

39

Some profit spie out,

by riding about.

Marke now, thorow yéere,

what cheape, what déere.

40

Some skill doth well

to buie and to sell.

Of théefe who bieth,

in danger lieth.

41

Commoditie knowne,

abrode is blowne.

42

At first hand bie,

at third let lie.

43

Haue monie prest,

to buie at the best.

44

Some cattle home bring,

for Mihelmas spring.[E353]

By hauke and hound,

small profit is found.

Обложка выбранной аудиокниги Выберите главу Плеер готов к воспроизведению
0:00 0:00

Громкость