Пророк Мухаммед

«Речи и застольные беседы пророка Мухаммеда»

Страница 2 из 5 · 55 308 зн. · 63 мин. чтения

И когда разнеслась весть, что пророк умер, Омар, пылкий сердцем, Симон Петр ислама, бросился к людям и яростно сказал им, что они лгут; этого не может быть правдой. И пришел Абу Бакр и сказал: «О люди! Тот, кто поклонялся Мухаммеду, пусть знает, что Мухаммед умер; но тот, кто поклонялся Богу, пусть знает, что Господь жив и не умирает».

Изменившиеся обстоятельства жизни Мухаммеда в Медине вызвали соответствующие перемены в его речах. Теперь это не столько увещевания неверующим, сколько наставления и ободрения верующим; и вместо того, чтобы быть одной цельной речью, как большинство ранних выступлений, они представляют собой сборник отдельных «постановлений» по различным вопросам поведения. Дом пророка в Медине стал апелляционным судом для всего мусульманского сообщества. Они приходили к нему со всеми своими трудностями — бытовыми, социальными, политическими, религиозными — и просили наставления. Тогда Мухаммед в немногих словах говорил то, что считал правильным и справедливым; и эти решения рассматривались как законы, обязательные для мухаммеданского мира на все времена. К счастью, Мухаммед был человеком здравого смысла, иначе закон ислама был бы нелепой смесью. Как бы то ни было, ясно, что пророк никогда не стремился создать свод законов и вместо того, чтобы добровольно предлагать правила поведения и ритуалы, обычно ждал, пока их не вытянут из него вопросами. «Бог желает облегчить вам, — говорит он, — ибо человек создан слабым». Он, по-видимому, не доверял себе как законодателю, ибо существует предание, повествующее о его речи, в которой он предостерегает людей от принятия его решений по мирским делам как непогрешимых. Когда он говорит о делах Божьих, ему следует повиноваться; но когда он имеет дело с человеческими делами, он лишь человек, подобный окружающим. Он довольствовался тем, что оставлял в силе обычные арабские обычаи, за исключением случаев, когда они были явно несправедливы. Истина заключается в том, что, как и в мекканских речах, так и в мединских, правовой и догматический элемент удивительно мал. Большая часть тех длинных глав, произнесенных в Медине фрагментами, а затем собранных воедино наугад писцами пророка, состоит из обличений иудеев и лицемеров, размышлений о поведении союзников в битве, ободрения после поражений, увещеваний относительно будущего, помимо большого количества личных вопросов — правил гарема пророка, оправданий поведения его самого или его жен — и подобных вещей временного и местного значения. Хотя стиль монотонный и многословный, как в третий мекканский период, в нем все еще вспыхивает прежнее красноречие, хотя, возможно, оно менее спонтанно, чем прежде, как мы слышим в главе «Свет» —

God is the light of the heavens and the earth; his light is as a niche in which is a lamp, and the lamp in a glass; the glass is as it were a glittering star: it is lit from a blessed tree, an olive neither of the east nor of the west, the oil thereof would well-nigh shine though no fire touched it—light upon light—God guideth to His light whom He pleaseth.

In the houses God hath suffered to be raised, for His name to be commemorated therein, men magnify Him at morn and eve:

Men whom neither merchandise nor trafficking divert from remembering God and being instant in prayer and giving alms, fearing a day when hearts and eyes shall quiver;

That God may recompense them for the best that they have wrought, and give them increase of His grace; for God maketh provision for whom He pleaseth without count.

But those who disbelieve are like a vapour in a plain: the thirsty thinketh it water, till, when he cometh to it, he findeth nothing; but he findeth God with him; and He will settle his account, for God is quick at reckoning:—

Or like black night on a deep sea, which wave above wave doth cover, and cloud over wave, gloom upon gloom,—when one putteth out his hand he can scarcely see it; for to whom God giveth not light, he hath no light.

Hast thou not seen that what is in the heavens and the earth magnifieth God, and the birds on the wing? each one knoweth its prayer and its praise, and God knoweth what they do:

God’s is the empire of the heavens and the earth, and to Him must all things return!

Hast thou not seen that God driveth the clouds, and then joineth them, and then heapeth them up, and thou mayest see the rain coming forth from their midst; and He sendeth down from the heaven mountain-clouds with hail therein, and He maketh it fall on whom He pleaseth, and He turneth it away from whom He pleaseth: the flashing of His lightning well nigh consumeth the eyes!

24: 35-43.

Фактический правовой остаток в мединских главах удивительно мал. Главы II, IV и V содержат почти весь закон Корана; но следует признать, что это очень длинные главы, составляющие почти десятую его часть. Их практическое значение — определенные постановления Мухаммеда по догматическим, ритуальным, гражданским и уголовным вопросам — собрано на стр. 133-144 и не требует повторения здесь. Однако вывод стоит четко обозначить. Коран не содержит даже в общих чертах того сложного ритуала и запутанного права, которые ныне проходят под именем ислама. Он содержит лишь те решения, которые потребовались в Медине. Мухаммед сам знал, что он не предусматривает всех чрезвычайных ситуаций, и рекомендовал принцип аналогического вывода для руководства своим последователям, когда они были в сомнении. Этот аналогический вывод стал гибелью ислама. Комментаторы и юристы пустили в ход свой изворотливый ум, чтобы извлечь из Корана правовые решения, которые обычный ум никогда не смог бы там обнаружить; и вся структура современного мухаммеданства была построена на этом фундаменте из песка. Коран не несет за это ответственности.

Существует, однако, другой источник информации об учении и практике Мухаммеда, который в значительной степени ответственен за нынешнюю форму некогда простого вероучения Мекки. Помимо публичных речей, которые считались непосредственно внушенными Богом и, по сути, скопированными с книги, предположительно существующей в рукописи Бога — глав Корана, — было много высказываний Мухаммеда, которые произносились в частном, неофициальном порядке в кругу его близких друзей и которые бережно хранились почти так же, как и другие. Это Предания, или, как я могу их назвать, «Застольные беседы» Мухаммеда, ибо они соответствуют тому, что мы подразумеваем под застольными беседами, больше, чем любая другая форма сочинения. «Застольные беседы» Мухаммеда касаются самых мелких и деликатных обстоятельств жизни и гораздо более полезны для юриста, чем сам Коран. Высказываний очень много, и они очень подробны; но насколько они подлинны, определить нелегко. Известно, что Коран вне всякого сомнения является на данный момент во всех практических отношениях идентичным словам пророка, собранным сразу после его смерти. О том, как он редактировался и собирался, можно прочитать в других местах. Единственный момент, на котором здесь следует настаивать, — это то, что его подлинность вне подозрений. К сожалению, того же нельзя сказать о Преданиях. Они были собраны в поздний период, подвергнуты совершенно бесполезной и нелепой критике и таким образом сокращены с 600 000 до 7275, не став при этом ни на йоту более достоверными. Сейчас почти невозможно просеять их с какой-либо уверенностью. Все, на что мы можем опираться, — это внутренние свидетельства и несколько очевидных противоречий в датах, как, например, когда люди рассказывают вещи, которые они, по-видимому, слышали до своего рождения. Помимо этого, критика бессильна, и все, что мы можем сделать, — это то, что сделал я здесь: собрать те, которые привлекают внимание и не кажутся особенно невероятными, и принять их предварительно как, возможно, верные отчеты о застольных беседах Мухаммеда. Существует шесть стандартных сборников ортодоксальных преданий, но те, что приведены на стр. 147-182, взяты из сокращения «Мишкат аль-Масабих», которое капитан А. Н. Мэтьюз имел терпение перевести и опубликовать в Калькутте в 1809 году. В условиях такого сомнения они достаточны для целей иллюстрации, без каких-либо претензий на полноту или критическую точность.

В заключение давайте отбросим от наших умов любое представление о Коране как о своде законов или систематическом изложении вероучения. Он не является ни тем, ни другим. Давайте думать лишь о простом энтузиасте, столкнувшемся со многими и разнообразными трудностями и пытавшемся справиться с ними как мог, благодаря внутреннему свету, который направлял его. Это руководство не было совершенным, мы знаем, и в Мухаммеде есть много такого, что заслуживает порицания; но во что бы мы ни верили о нем, пусть будет признано, что его ошибки были не результатом преднамеренного обмана, а ошибками невежественного, впечатлительного, суеверного, но, тем не менее, благородного и великого человека.

Март 1882 г.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.

Введение, стр. xviii-xxv и xliv-xlviii, ранее появилось в моем «Введении к избранным местам из Корана» Лейна, 2-е изд. (Восточная серия Трюбнера, 1879), к которому я должен отослать читателя за дальнейшей информацией о Мухаммеде и исламе, и особенно касательно тех частей Корана, которые имеют дело с иудейскими легендами, намеренно опущенными в настоящей работе. Стр. xxxv-xxxviii воспроизводят несколько абзацев из «Эдинбургского обозрения», № 316, октябрь 1881 г., стр. 371 и сл. Арабская поэзия, процитированная во Введении, взята из превосходных переводов, предоставленных г-ном К. Дж. Лайаллом для «Журнала Азиатского общества Бенгалии», 1877 и 1881 гг. Описание личности и образа жизни Мухаммеда, стр. xxvii-xxix, взято из «Литературного наследия» Э. Дойча, стр. 70 и сл.; и Р. Босуорта Смита, «Мухаммед и мухаммеданство», 2-е изд., стр. 131; к этим работам, а также к «Вере ислама» преподобного Э. Селла, во многих отношениях лучшему трактату о мухаммеданской религии в ее современном виде, появившемуся в последние годы, отсылается читатель за многим, касающимся современного и исторического мухаммеданства, что выходит за рамки замысла настоящего тома.

В тексте я должен признать свою общую признательность версиям Джорджа Сейла и преподобного Дж. М. Родуэлла за многие ценные интерпретации; но я особенно хочу отметить свои обязательства перед профессором Э. Х. Палмером в отношении некоторых прекрасных переводов, которые он первым использовал в своем переводе Корана для серии «Священные книги Востока» и которые я без колебаний принял.

С. Л.-П.

АНАЛИТИЧЕСКОЕ ОГЛАВЛЕНИЕ.

PAGE INTRODUCTIONv

The Korān is capable of adequate representation in small compass and approximately chronological order. The original audience of Mohammad’s speeches: Arabian characteristics in desert-life and town-life, poetry and religion. Mohammad’s early life, person and habits, call to preach, and work at Mekka. The three periods of Mekka speeches. Change of position at Medina, and consequent change in oratory. The Medina speeches. Incompleteness of the law of the Korān. The Traditions or Table-talk. Referenceslvi Analytical Table of Contentslvii THE SPEECHES AT MEKKA

I.—THE POETIC PERIOD. Aet. 40-44, a.d. 609-6131 The Night (xcii.)3

The difference between the good and the wicked in their lives and their future states; warning of hell and promise of heaven.

The Country (xc)5

The steep road to the life to come is by charity and faith. The Smiting (ci.)7

The terrors of the Judgment Day and the Bottomless Pit. The Quaking (xcix.)8

Signs of the Last Day, when all secrets shall be revealed. The Rending Asunder (lxxxii.)9

Signs of the Last Day; man’s unbelief; angels record his actions, by which his fate shall be decided. The Chargers (c.)11

Man’s ingratitude towards God will be exposed on the Last Day. Support (cvii.)12

Uncharitable hypocrites denounced. The Backbiter (civ.)13

The covetous slanderer shall be cast into Blasting Hell. The Splendour of Morning (xciii.)14

The goodness of God towards Mohammad must be imitated towards others. The Most High (lxxxvii.)15

God the Creator is to be magnified. Mohammad is enjoined to admonish the people; the opposite fates of those who hearken and those who turn away; the message is the same as that delivered by Abraham and Moses. The Wrapping (lxxxi.)17

Signs of the Last Day. Authenticity of the Korān: Mohammad neither mad nor possessed. The Korān a reminder, but man is powerless to follow it except by God’s decree. The News (lxxviii.)19

Men dispute about the Last Day: yet it shall come as surely as God created all things. The last trump and the gathering of mankind to judgment. Description of the torments of Hell and the delights of Paradise. The Fact (lvi.)22

Signs of the Last Day. The three kinds of men—prophets, righteous, and wicked—and the future state of each. The power of God shown in creation. The Korān true and sacred. The state after death. The Merciful (lv.)27

A Benedicite reciting the works of God, and the Judgment and Paradise and Hell, with a refrain challenging genii and mankind to deny His signs.

The Unity (cxii.)32

A profession of faith in one God. The Fātihah (i.)33

A prayer for guidance and help: the Muslim Paternoster. THE SPEECHES AT MEKKA

II.—THE RHETORICAL PERIOD. Aet. 44-46, a.d. 613-61535 The Kingdom (lxvii.)37

The power of God shown in creation; Hell the reward of those who disbelieve in God’s messengers and discredit His signs. None but God knows when the Last Day will be. The Moon (liv.)41

The Judgment approaches, but men will not heed the warning, and call it a lie and magic. Even so did former generations reject their apostles: the people of Noah, Ad, Thamūd, Lot, Pharaoh; and there came upon all of them a grievous punishment. Neither shall the men of Mekka escape. Refrain: the certainty of punishment and the heedlessness of man. K. (l.)45

Why is the Resurrection so incredible? Does not God continually create and re-create? Former generations were equally incredulous, but they all found the threat of punishment was true. So shall it be again. The recording angels shall bear witness, and hell shall be filled. Who can escape God, who created all things, and to whom all things must one day return? Y.S. (xxxvi.)49

Mohammad a true messenger from God to warn the people, whose ancestors would not be warned. God hardens their hearts so that they cannot believe. Everything is written down in the Book of God. Just so did the people of Antioch reject the apostles of Jesus, and stoned the only convert among themselves; and there came a shout from heaven and exterminated them. Why do not men reflect on such warnings? Signs of the Resurrection are seen in the revival of spring and the growth of plants, and the alternations of night and day, and the changes of the sun and moon, and the ships that sail on the sea. Yet they are not convinced! The Last Day shall come upon them suddenly. Paradise and Hell. The Korān not a poem, but a plain warning of God’s might and judgment to come. Their idols need protection instead of giving it. God who first made life can quicken it again: his “Fiat” is instantly carried out.

The Children of Israel (xvii.)57

The dream of the journey to Jerusalem. The two sins of the children of Israel and their punishments. The Korān gives promise of a great reward for righteousness and an aching torment for disbelief. Each man shall be judged by his own deeds, and none shall be punished for another’s sin; nor was any folk destroyed without warning. Kindness and respect to parents, and duty to kinsfolk and travellers and the poor; hospitality, yet without waste; faithfulness in engagements, and honesty in trading, enjoined. Idolatry, infanticide, inchastity, homicide (except in a just cause and in fair retaliation), and abusing orphans’ trust, and pride, forbidden. The angels are not the daughters of God: He has no partner, and the whole creation worships Him. But God hardens people’s hearts so that they turn away from the Korān. The Resurrection is nearer than they think. The faithful must speak pleasantly and not wrangle. Mohammad has no power to compel belief. The false gods themselves dread God’s torment. The power of working miracles was not given to Mohammad, because the people of yore always disbelieved in them: so Thamūd with the miraculous camel. The story of the devil’s original enmity to Adam; but the devil cannot protect his followers against God, to whom belongs all power on land and sea, and whose is the Judgment. Mohammad nearly tempted to temporize. Prayer at sunset and dawn and night vigils commended. Man’s insincerity. The spirit sent from God. The Korān inimitable. The demand for miracles and for angelic messengers repudiated. The fate of those who disbelieve in the resurrection. Moses and Pharaoh: the consequences of unbelief. The Korān divided for convenience. The solace of the faithful. God and the Merciful the same deity. THE SPEECHES AT MEKKA

III.—THE ARGUMENTATIVE PERIOD. Aet. 46-53, a.d. 615-62273 The Believer (xl.)75

The revelation is from God. Former generations rejected their apostles and were punished. The angels praise God. The despair of the damned. The great tryst: the judgment of God is unerring. The generations of yore were greater than those of to-day: yet nothing could save them from God. The history of Moses and Pharaoh and the Egyptian convert, and the evil fate of the infidels. The proud shall not win in the end. Praise of God in His attributes. Hell is the goal of idolaters and polytheists. Patience enjoined upon Mohammad. The signs of God’s might and the dire consequences of doubting it. Jonah (x.)87

Repudiation of sorcery. Signs of God’s power, and the consequences of believing and disbelieving them. Insincerity of man: but former generations were destroyed for unbelief. Mohammad has no power to speak the Korān save as God reveals it. Idolatry ridiculed. Miracles disclaimed. Man believes when he is in danger, and disbelieves when he is rescued. The life of this world like grass that will be mown to-morrow. The reward of well and evil doing and the judgment of idolaters. God’s might in creation. The Korān no forgery, as will be plainly seen one day. Every nation has its apostle and its appointed term, which cannot be hastened or retarded. Now the people are warned, and all they do is seen of God. God’s power: He has no Son. The story of Noah and the ark, and Moses and the magicians, and the passage of the Red Sea, and the establishing of the Children of Israel. The people of Jonah. God compels unbelief or belief as He pleases, and none can believe without His permission. The signs of God are in the heavens and the earth. True worship. Thunder (xiii.)104

The mighty works of God. The punishment of unbelief. Miracles disclaimed. The omniscience and unvariableness of God, the hurler of thunder and lightning and the giver of rain. The reward of the faithful; the torment of apostates. God misleads whom He will, and, if He pleased, could guide all mankind aright. Apostles have been mocked at before: and the mockers were punished. Paradise. Mohammad’s task is only to warn: it is God’s business to punish. SPEECHES OF MEDINA

THE PERIOD OF HARANGUE. Aet. 53-63, a.d. 622-632113 Deception (lxiv.)115

God’s power in creation. Former apostles were rejected. The resurrection, though disbelieved, is a fact—a day when people shall find their hopes are deceptive. Paradise and Hell. All things are ordained by God. Obedience to God and the apostle enjoined. The pleasures of this world are to be distrusted, but the fear of God and almsgiving commendable.

Iron (lvii.)118

Praise of God and exhortation to belief and almsgiving and fighting for the faith. The future state of the faithful and of the hypocrites. The charitable shall be doubly rewarded. The present life only a pastime and delusion. Everything predestined. The sending of the apostles, of Noah, Abraham, and Jesus. Asceticism repudiated. Exhortation to faith and fear. The Victory (xlviii.)124

A victory was given to encourage the faithful. Commendation of those who pledged themselves to support Mohammad and rebuke to the desert Arabs who held aloof (on the occasion of the expedition to Hudeybia); they shall not share in the spoil (of Khaibar). Promise of booty. The truce (of Hudeybia). The opposition to Mohammad’s pilgrimage to Mekka shall be withdrawn; and a victory shall soon be won. The devotion of the faithful and their likeness. Help (cx.)130

Exhortation to praise God in the hour of triumph.

THE LAW GIVEN AT MEDINA131

Religious Law133

Creed and good works. Prayer. Alms. Fast. Pilgrimage. Fighting for the faith. Sacred month. Forbidden food. Oaths. Wine. Gambling. Statues. Divination.

Civil and Criminal Law139

Homicide; the blood-wit; murder; retaliation. Fighting against the faith. Theft. Usury. Marriage; adultery; divorce; slander. Testaments and heirs. Maintenance for widows. Testimony. Freeing slaves. Asylum. Small offences and great. THE TABLE-TALK OF MOHAMMAD145 Concerning prayer149 Of charity151 Of fasting153 Of reading the Korān154 Of labour and profit155 Of fighting for the faith159 Of judgments160 Of women and slaves161 Of dumb animals164 Of hospitality165 Of government166 Of vanities and sundry matters168 Of death172 Of the state after death175 Of destiny180 Notes183 The Mekka Speeches, I—The Poetic Period183 The Mekka Speeches, II—The Rhetorical Period187 The Mekka Speeches, III—The Argumentative Period190 The Medina Speeches, The Period of Harangue192 The Law Given at Medina193 Table-Talk of Mohammad195 Index of Chapters of the Korān Translated in This Volume196 The Golden Treasury Series1 Transcriber's Note

МЕККАНСКИЕ РЕЧИ I. ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРИОД Возраст 40-44 года, 609-613 гг. н. э.

НОЧЬ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

By the Night when she spreadeth her veil,

By the Day when it is manifested,

By what made the male and the female:

Verily your aims are diverse.

Then as for him who giveth alms and feareth God,

And putteth his faith in the Best,

We will speed him onward to ease.

And as for him who is covetous and desirous of riches,

And denieth the Best,

We will speed him onward to trouble;

And his riches shall not avail him when he falleth down into Hell.

Verily ours is the guiding,

And ours the latter and the former life.

And I have warned you of a flaming fire:

None shall be burned in it but the wretch,

Who hath called it a lie and turned his back.

But the righteous shall be guided away from it—

He that giveth his substance in charity,

And doeth no man a kindness in hope of reward,

But only in seeking the face of his Lord the Most High;

And in the end he shall surely be well pleased.

(xcii.)

СТРАНА.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

I swear by this Country—

And thou art a dweller in this country—

And by father and child!

Verily we have created man amid trouble:—

Doth he think that no one shall prevail against him?

He saith “I have squandered riches in abundance:”

Doth he think that no one seeth him?

Have we not made him two eyes,

And a tongue and two lips,

And pointed him out the two highways?

Yet he doth not attempt the steep one.

And what shall teach thee what the steep one is?

The ransoming of captives,

Or feeding on the day of famine

The orphan of thy kindred

Or the poor that lieth in the dust;

Finally, to be of those who believe, and enjoin steadfastness on each other, and enjoin mercy on each other:—

These are the people of the right hand.

And those who disbelieve in our signs, they are the people of the left:

Over them a Fire closeth.

(xc.)

УДАР.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

The Smiting! what is the Smiting?

And what shall teach thee what the Smiting is?

The Day when men shall be like scattered moths,

And the mountains like carded wool!

Then as for him whose scales are heavy—his shall be a life well-pleasing.

And as for him whose scales are light—his abode shall be the Bottomless Pit.

And what shall teach thee what that is?

A Raging Fire!

(ci.)

СОТРЯСЕНИЕ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

When the earth shall quake with her quaking,

And when the earth hath cast forth her burdens,

And man shall say, “What aileth her?”

On that day shall she tell out her tidings,

Because thy Lord doth inspire her.

On that day shall men come in companies to behold their works,

And whosoever hath wrought an ant’s weight of good shall behold it,

And whosoever hath wrought an ant’s weight of evil shall behold it.

(xcix.)

РАСЩЕЛЕНИЕ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

When the Heaven is rent asunder,

And when the stars are scattered,

And when the seas are let loose,

And when the tombs are turned upside-down,

The soul shall know what it hath done and left undone.

O man! what hath deceived thee respecting thy Lord, the Generous;

Who created thee, and fashioned thee, and moulded thee aright?

In what form it pleased him He builded thee.

Nay! but ye take the Judgment for a lie!

But verily there are watchers over you—

Worthy reporters—

Knowing what ye do.

Verily the righteous shall be in delight,

And the wicked in Hell-Fire:

They shall be burnt at it on the day of doom,

And they shall not be hidden from it.

What shall teach thee what is the Day of Judgment?

Again, what shall teach thee what is the Day of Judgment?

A day when no soul can avail aught for another soul, for the ordering on that day is with God.

(lxxxii.)

СКАЧУЩИЕ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

By the Chargers that pant,

And the hoofs that strike fire,

And the scourers at dawn,

Who stir up the dust with it,

And cleave through a host with it!

Verily Man is thankless towards his Lord,

And verily he is witness thereof,

And verily in his love of weal he is grasping.

Doth he not know?—when what is in the tombs shall be laid open,

And what is in men’s breasts shall be laid bare;

Verily on that day their Lord shall know them well!

(c.)

ПОМОЩЬ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

What thinkest thou of him who calleth the Day of Judgment a lie?

He it is who driveth away the orphan,

And is not urgent for the feeding of the poor.

Woe then to those who pray,

Those who are careless in their prayers,

Who make a pretence,

But withhold support.

(cvii.)

ХУЛИТЕЛЬ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

Woe to every backbiter, slanderer!

Who hath heaped up riches and counted them over!

He thinketh that his riches have made him everlasting:

Nay! he shall surely be cast into Blasting Hell.

And what shall teach thee what Blasting Hell is?

The fire of God kindled,

Which reaches over the hearts;

Verily it is closed over them [like a tent],

With stays well-stretched.

(civ.)

УТРО.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

By the splendour of morning,

And the still of night!

Thy Lord hath not forsaken thee nor hated thee;

And the future will surely be better for thee than the present,

And thy Lord will surely give to thee and thou wilt be well pleased.

Did He not find thee an orphan and sheltered thee,

And found thee erring and guided thee,

And found thee poor and enriched thee?

Then as for the orphan, oppress him not,

And as for him who asketh of thee, chide him not away,

And as for the bounty of thy Lord, tell of it.

(xciii.)

ВСЕВЫШНИЙ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

Magnify the name of thy Lord, The Most High,

Who created, and fashioned,

And decreed, and guided,

Who bringeth forth the pasturage,

Then turneth it dry and brown.

We will make thee cry aloud, and thou shalt not forget,

Except what God pleaseth; verily He knoweth the plain and the hidden.

And we will speed thee to ease.

Admonish, therefore,—verily admonishing profiteth,—

Whoso feareth God will mind;

And there will turn away from it only the wretch

Who shall broil upon the mighty fire;

And then shall neither die therein, nor live.

Happy is he who purifieth himself,

And remembereth the name of his Lord, and prayeth.

But ye prefer the life of this world,

Though the life to come is better and more enduring.

Truly this is in the books of eld,

The books of Abraham and Moses.

(lxxxvii.)

СКРУЧИВАНИЕ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

When the sun shall be wrapped up,

And when the stars shall fall down,

And when the mountains shall be removed,

And when the ten-month camels shall be neglected,

And when the wild beasts shall be huddled together,

And when the seas shall boil over,

And when souls shall be joined to their bodies,

And when the child that was buried alive shall be asked

For what crime she was slain;

And when the Books shall be laid open,

And when the sky shall be peeled off,

And when Hell shall be set a-blaze,

And when Paradise shall be brought near,—

The soul shall know what it hath wrought.

And I swear by the stars that hide,

That move swiftly and hide,

And by the darkening night,

And by the breath of dawn,—

Verily this is the word of a noble messenger,

Strong, firm in the favour of the Lord of the Throne,

Obeyed and trusted.

And your companion is not mad:

Of a surety he saw [the Angel] on the clear horizon:

And he is not mistrusted as to the unseen,

Nor is his the speech of a pelted devil.

Then whither go ye?

Verily this is but a Reminder to the worlds,

To whomsoever of you chooseth to walk aright:

But ye shall not choose it, except God choose it, the Lord of the worlds.

(lxxxi.)

ВЕСТЬ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

Of what do they question together?

Of the great News,

About which they dispute?

Nay, but they shall know!

Again,—Nay, but they shall know!

Have we not made the earth as a bed?

And the mountains as tent-pegs?

And created you in pairs,

And made your sleep for rest,

And made the night for a mantle,

And made the day for bread-winning,

And built above you seven firmaments,

And put therein a burning lamp,

And sent down water pouring from the squeezed clouds

To bring forth grain and herb withal,

And gardens thick with trees?

Lo! the Day of Decision is appointed—

The day when there shall be a blowing of the trumpet, and ye shall come in troops,

And the heavens shall be opened, and be full of gates,

And the mountains shall be removed, and turn into mist.

Verily Hell lieth in wait,

The goal for rebels,

To abide therein for ages;

They shall not taste therein coolness nor drink,

Save scalding water and running sores,—

A meet reward!

Verily they did not expect the reckoning,

And they denied our signs with lies;

But everything have we recorded in a book:—

“Taste then: for we will only add torment to you.”

Verily for the pious is a place of joy,

Gardens and vineyards,

And full-bosomed girls, their mates,

And a cup brimming over:

There shall they hear neither folly nor lying;—

A reward of thy Lord—a gift sufficient,

Of the Lord of the heavens and of the earth, and of what is between them, the Merciful!

They shall not obtain speech of him:—

On the day when the Spirit and the Angels shall stand in ranks, they shall have no utterance, save he to whom the Merciful shall give leave, and who speaketh rightly.

That is the day of truth! Then he that chooseth, let him make for his Lord as his goal.

Verily we warn you of torment nigh at hand;

On the day when man shall see what his hands have sent before him, and the unbeliever shall say, “Oh! that I were dust.”

(lxxviii.)

СОБЫТИЕ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

When the Fact becomes fact,

None shall deny it is a fact,—

Abasing,—exalting!

When the earth shall be shaken in a shock,

And the mountains shall be powdered in powder,

And become like flying dust,

And ye shall be three kinds.

Then the people of the right hand—what people of good omen!

And the people of the left hand—what people of ill omen!

And the outstrippers, still outstripping:—

These are the nearest [to God],

In gardens of delight;

A crowd of the men of yore,

And a few of the latter days;

Upon inwrought couches,

Reclining thereon face to face.

Youths ever young shall go unto them round about

With goblets and ewers and a cup of flowing wine,—

Their heads shall not ache with it, neither shall they be confused;

And fruits of their choice,

And flesh of birds to their desire;

And damsels with bright eyes like hidden pearls,—

A reward for what they have wrought.

They shall hear no folly therein, nor any sin,

But only the greeting, “Peace! peace!”

And the people of the right hand—what people of good omen!

Amid thornless lote-trees,

And bananas laden with fruit,

And shade outspread,

And water flowing,

And fruit abundant,

Never failing, nor forbidden,

And wives exalted—

Verily we produced them specially

And made them virgins,

Amorous, of equal age,

For the people of the right hand,—

A crowd of the men of yore,

And a crowd of the latter days.

But the people of the left hand—what people of ill omen!—

Amid burning wind and scalding water,

And a shade of black smoke,

Not cool or grateful!

Verily, before that, they were prosperous;

But they persisted in the most grievous sin,

And used to say,

“When we have died, and become dust and bones, shall we indeed be raised again,

And our fathers the men of yore?”

Say: Verily those of yore and of the latter days

Shall surely be gathered to the trysting-place of a day which is known.

Then ye, O ye who err and call it a lie,

Shall surely eat of the tree of Zakkūm,

And fill your bellies with it,

And drink upon it scalding water,—

Drink like the thirsty camel:—

This shall be their entertainment on the Day of Judgment!

It is we who created you; why then will ye not believe?

Have ye considered the germs of life—

Is it ye who create them, or are we the creators?

It is we who have decreed death among you; yet are we not debarred

From changing you for your likes, or producing you how ye know not.

But ye have known the first creation: why will ye not mind?

Have ye considered what ye sow?

Is it ye who raise it, or are we the raisers thereof?

If we pleased we could surely make it dry, so that ye would stop and marvel, [saying]

“We have spent, yet we are forbidden [the fruits].”

Have ye considered the water ye drink?

Is it ye who send it down from the clouds, or do we send it down?

If we pleased we could make it salt; why will ye not be thankful?

Have ye considered the fire which ye kindle?

Is it ye who make the wood that produces it, or do we make it?

It is we who have made it for a reminder and a benefit to the traveller.

Then magnify the name of thy Lord the Most Great.

And I swear by the setting-places of the stars,

And that, if ye knew it, is verily a mighty oath,

Verily this is the honourable Korān,

Written in the preserved Book:

Let none touch it but the purified,—

A revelation from the Lord of the worlds.

Will ye then disdain this discourse,

And make it your daily bread to discredit it?

Why then when the dying man’s soul has come up to his throat,

And ye at the moment are watching,—

And we are nearer to him than ye, although ye see us not,—

Why, if ye are to have no Judgment,

Do ye not cause that soul to return, if ye speak the truth?

But if he be one of those brought nearest to God,

There is rest for him and sweet odour and a garden of delights.

And if he be of the people of the right hand,

[He shall be greeted with] “Peace to thee,” from the people of the right.

And if he be of those who call it a lie,

The erring,

Then an entertainment of scalding water,

And broiling in Hell.

Verily this is assured truth!

So magnify the name of thy Lord the Most Great.

(lvi.)

МИЛОСТИВЫЙ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

The merciful hath taught the Korān;

He created man,

Taught him clear speech;

The sun and the moon in their courses,

And the plants and the trees do homage.

And the Heaven, He raised it, and appointed the balance.

(That ye should not transgress in the balance:—

But weigh ye justly and stint not the balance.)

And the Earth, He prepared it for living things,

Therein is fruit, and the palm with sheaths,

And grain with its husk, and the fragrant herb:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

He created man of clay like a pot,

And He created the Jinn of clear fire:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Lord of the two Easts,

And Lord of the two Wests:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

He has let loose the two seas which meet together;

Yet between them is a barrier they cannot pass:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

He bringeth up therefrom pearls great and small:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

And His are the ships towering on the sea like mountains:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

All on the earth passeth away,

But the face of thy Lord abideth endued with majesty and honour:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

All things in the Heaven and Earth supplicate Him, every day is He at work:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

We will apply ourselves to you, O ye two notables:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

O company of Jinn and men, if ye are able to compass the boundaries of the Heavens and of the Earth, then compass them; but ye shall not compass them, save in our might:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

There shall be shot at you a flash of fire and molten brass; ye cannot defend yourselves:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

And when the Heaven shall be rent and become rosy like a red hide:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

On that day neither man nor Jinn shall be asked about their sin:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

The sinners shall be known by their signs, and they shall be seized by the forelock and the feet:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

“This is Hell which the sinners took for a lie,”

To and fro shall they wander between it and water scalding hot:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

But for him who feareth the majesty of his Lord [shall be] two gardens:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

With trees branched over:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

And therein two flowing wells:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

And therein of every fruit two kinds:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Reclining on couches with linings of brocade and the fruit of the gardens to their hand:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Therein the shy-eyed maidens neither man nor Jinn hath touched before:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Like rubies and pearls:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Shall the reward of good be aught but good?

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

And beside these shall be two other gardens:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Dark green in hue:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

With gushing wells therein:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Therein fruit and palm and pomegranate:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Therein the best and comeliest maids:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Bright-eyed, kept in tents:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Man hath not touched them before, nor Jinn:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Reclining on green cushions and fine carpets:

Then which of the bounties of your Lord will ye twain deny?

Blessed be the name of thy Lord endued with majesty and honour.

(lv.)

ЕДИНСТВО.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

Say: He is One God;

God the Eternal.

He begetteth not, nor is begotten;

Nor is there one like unto Him.

(cxii.)

АЛЬ-ФАТИХА.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

Praise be to God, the Lord of the Worlds!

The Compassionate, the Merciful!

King of the day of judgment!

Thee we worship, and Thee we ask for help.

Guide us in the straight way,

The way of those to whom Thou art gracious;

Not of those upon whom is Thy wrath nor of the erring.

(i.)

МЕККАНСКИЕ РЕЧИ II. РИТОРИЧЕСКИЙ ПЕРИОД Возраст 44-46 лет, 613-615 гг. н. э.

ВЛАСТЬ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

Blessed be He in whose hand is the Kingdom: and He is powerful over all;

Who created death and life to prove you which of you is best in actions, and He is the Mighty, the Very Forgiving;

Who hath created seven heavens in stages: thou seest no fault in the creation of the Merciful; but lift up thine eyes again; dost thou see any cracks?

Then lift up the eyes again twice; thy sight will recoil to thee dazzled and dim.

Moreover, we have decked the lower heaven with lamps, and have made them for pelting the devils, and we have prepared for them the torment of the flame.

And for those who disbelieve in their Lord, the torment of Hell: and evil the journey to it!

When they shall be cast into it, they shall hark to its braying as it boileth;—

It shall well-nigh burst with fury! Every time a troop is thrown into it, its keepers shall ask them, “Did not a warner come to you?”

They shall say, “Yea! a warner came to us; but we took him for a liar, and said, ‘God hath not sent down anything. Verily, ye are only in great error.’”

And they shall say, “Had we but hearkened or understood, we had not been among the people of the flame!”

And they will confess their sins: so a curse on the people of the flame!

Verily they who fear their Lord in secret, for them is forgiveness—a great reward.

And whether ye hide your speech, or say it aloud, verily He knoweth well the secrets of the breast!

What! shall He not know, who created? and He is the subtle, the well-aware!

It is He who hath made the earth smooth for you: so walk on its sides, and eat of what He hath provided—and unto Him shall be the resurrection.

Are ye sure that He who is in the Heaven will not make the earth sink with you? and behold, it shall quake!

Or are ye sure that He who is in the Heaven will not send against you a sand-storm,—so shall ye know about the warning!

And assuredly those who were before them called it a lie, and how was it with their denial?

Or do they not look up at the birds over their heads, flapping their wings? None supporteth them but the Merciful: verily He seeth all.

Who is it that will be a host for you, to defend you, if not the Merciful? verily the unbelievers are in naught but delusion!

Who is it that will provide for you, if He withhold His provision? Nay, they persist in pride and running away!

Is he, then, who goeth grovelling on his face better guided than he who goeth upright on a straight path?

Say: it is He who produced you and made you hearing and sight and heart—little are ye thankful!

Say: it is He who sowed you in the earth, and to Him shall ye be gathered.

But they say, “When shall this threat be, if ye are speakers of truth?”

Say: the knowledge thereof is with God alone, and I am naught but a plain warner.

But when they shall see it nigh, the countenance of those who disbelieved shall be evil,—and it shall be said, “This is what ye called for.”

Say: Have ye considered—whether God destroy me and those with me, or whether we win mercy—still who will save the unbelievers from aching torment?

Say: He is the Merciful: we believe in Him, and in Him we put our trust—and ye shall soon know which it is that is in manifest error!

Say: Have ye considered if your waters should sink away to-morrow, who will bring you running water?

(lxvii.)

ЛУНА.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

The Hour approacheth and the moon is cleft asunder.

But if they see a sign they turn aside, and say “Useless magic!”

And they call it a lie, and follow their own lusts:—but everything is ordained.

Yet there came to them messages of forbiddance—

Wisdom supreme—but warners serve not!

Then turn from them: the Day when the Summoner shall summon to a matter of trouble,

With eyes cast down shall they come forth from their graves, as if they were scattered locusts,

Hurrying headlong to the summoner: the unbelievers shall say, “This is a hard day!”

The people of Noah, before them, called it a lie, and they called our servant a liar, and said, “Mad!” and he was rejected.

Then he besought his Lord, “Verily I am overpowered: defend me.”

So we opened the gates of heaven with water pouring forth,

And we made the earth break out in springs, and the waters met by an order foreordained;

And we carried him on a vessel of planks and nails,

Which sailed on beneath our eyes;—a reward for him who had been disbelieved.

And we left it as a sign; but doth any one mind?

And what was my torment and warning?

And we have made the Korān easy for reminding; but doth anyone mind?

Ad called it a lie; but what was my torment and warning?

Lo, we sent against them a biting wind on a day of settled ill-luck.

It tore men away as though they were trunks of palm-trees torn-up.

But what was my torment and warning?

And we have made the Korān easy for reminding; but doth any one mind?

Thamūd called the warning a lie:

And they said, “A single mortal from among ourselves shall we follow? verily then we should be in error and madness.

Is the reminding committed to him alone among us? Nay, he is an insolent liar.”

They shall know to-morrow about the insolent liar!

Lo! we will send the she-camel to prove them: so mark them well, and be patient.

And predict to them that the water shall be divided between themselves and her, every draught taken in turn.

But they called their companion, and he took and hamstrung her—

And what was my torment and warning?

Lo! we sent against them one shout; and they became like the dry sticks of the hurdle-maker.

And we have made the Korān easy for reminding; but doth any one mind?

The people of Lot called the warning a lie;—

Lo! we sent a sand-storm against them, except the family of Lot, whom we delivered at daybreak

As a favour from us; thus do we reward the thankful.

And he had warned them of our attack, but they misdoubted the warning;

And they sought his guests, so we put out their eyes.

“So taste ye my torment and warning!”

And in the morning there overtook them a punishment abiding.

“So taste my torment and warning.”

And we have made the Korān easy for reminding; but doth any one mind?

And there came a warning to the people of Pharaoh:

They called our signs all a lie: so we gripped them with the grip of omnipotent might.

Are your unbelievers better men than those? Is there immunity for you in the Books?

Do they say, “We are a company able to defend itself?”

They shall all be routed, and turn their backs.

Nay, but the Hour is their threatened time, and the Hour shall be most grievous and bitter.

Verily the sinners are in error and madness!

One day they shall be dragged into the fire on their faces: “Taste ye the touch of Hell.”

Verily all things have we created by a decree,

And our command is but one moment, like the twinkling of an eye.

And we have destroyed the like of you:—but doth any one mind?

And everything that they do is in the Books;

Everything, little and great, is written down.

Verily the pious shall be amid gardens and rivers,

In the seat of truth, before the King Omnipotent.

(liv.)

КАФ.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

K. By the glorious Korān.

Nay, they marvel that a warner from among themselves hath come to them: and the unbelievers say, “This is a marvellous thing!

When we are dead and are become dust!—that is a far-fetched return!”

We know what the earth consumeth of them, and with us is a book that keepeth count.

Nay, they called the truth a lie when it came to them, but they are in a perplexed state.

Will they not look up to the heaven above them, how we built it, and beautified it, and there are no flaws therein?

And we spread out the earth, and cast stable mountains upon it, and caused to grow there plants of all beauteous kinds,

For consideration and warning to every repentant servant.

And we sent down water from heaven as a blessing, and caused thereby gardens and harvest grain to grow,

And tall palm-trees with spathes heaped up,

A provision for our servants; and revived thereby a barren land. Like that shall the resurrection be.

Before them the people of Noah and the people of Er-Rass and Thamūd called the prophets liars,

And Ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot, and the people of the grove, and the people of Tubba´—one and all called the apostles liars,—and found the threat true.

Were we then impotent as to the first creation? yet they are in doubt about a new creation.

We created man, and we know what his soul whispereth, and we are nearer to him than his jugular vein.

When the two note-takers take note, sitting on the right hand and on the left,

Not a word doth he utter, but a watcher is by him ready.

And the stupor of death shall come in truth;—“this is what thou would’st have avoided.”

And the trumpet shall be blown,—that is the Day of the Threat!

And every soul shall come, along with a driver and a witness—

“Thou didst not heed this: so we have taken away from thee thy veil, and to-day thy sight is keen.”

And his companion shall say, “This is what I am ready to witness.”

“Cast ye into Hell every unbelieving rebel,

Hinderer of the good, transgressor, doubter,

Who setteth up other gods with God; cast ye him into the fierce torment.”

His companion shall say, “O our Lord! I misled him not; but he was in fathomless error.”

God shall say, “Wrangle not before me, for I charged you before about the threat.

My word does not change, and I am not unjust to my servants.”

On that day will we say to Hell, “Art thou full?” and it shall say, “Is there more?”

And Paradise shall be brought nigh to the righteous, not afar:—

“This is what ye were promised, unto every one who turneth himself to God and keepeth His laws,

Who feareth the Merciful in secret, and cometh with a contrite heart;

Enter it in peace:”—that is the Day of Eternity!

They shall have what they please therein, and increase at our hands.

And how many generations have we destroyed before them, mightier than they in valour! then seek through the land—is there any refuge?

Verily in that is a warning to him who hath a heart, or giveth ear, and is a beholder.

And We created the heavens, and the earth, and what is between them, in six days, and no weariness touched us.

Then be patient with what they say, magnify thy Lord with praise before the rising of the sun and its setting,

And in the night magnify Him, and in the endings of the prayers.

And give ear to the day when the crier shall cry from a near place,

The day when they shall hear the shout in truth—that is the day of resurrection!

Verily it is we who give life and death, and to us do all return.

The day when the earth shall gape asunder over them suddenly—that is the gathering easy to us!

We know well what they say: and thou art not a tyrant over them.

But warn by the Korān him who feareth the threat.

(l.)

ЙА СИН.

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

Y. S. By the wise Korān!

Verily thou art of the Messengers

Upon the straight way.

A revelation of the Mighty, the Merciful:—

To warn a people whose fathers were not warned, and themselves are heedless.

Our word has proved true against the most of them; yet they will not believe!

Verily we have put shackles on their necks, reaching to the chin, and their heads are tied back;

And we have put a barrier before them and a barrier behind them, and we have covered them so that they see not;

And it is all one to them whether thou warn them or warn them not: they will not believe.

Thou wilt only warn to good purpose him who followeth the monition and feareth the Merciful in secret: so tell him good tidings of forgiveness and a noble reward.

Verily it is we who quicken the dead, and write down the deeds they have sent before them and the vestiges they leave behind them; and everything do we set down in the plain Exemplar.

And frame for them a parable—the people of the town [of Antioch], when the Apostles came to it;

When we sent unto them two, and they called them liars; so we strengthened them with a third, and they said, “Verily we are sent unto you.”

The people said, “Ye are only men like us; and the Merciful hath not revealed aught; in sooth ye are only lying.”

They said, “Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you;

And there is naught laid upon us but to announce a plain message.”

The people said, “Of a truth we have drawn an evil augury from you: unless ye desist, we will surely stone you, and a painful punishment shall surely betide you from us.”

They said, “Your evil augury is with yourselves! If ye be warned?—Nay! ye are an ignorant people.”

And there came from the furthest part of the city a man running: he said, “O my people! follow the Apostles,

Follow those who ask you not for recompense, and who are guided aright.

And what is in me, that I should not worship Him who made me and to whom ye must return?

Shall I take gods beside Him? If the Merciful be pleased to afflict me, their intercession will not avail me aught, nor will they deliver me;

Verily in that case I should be in a manifest error.

Verily I believe in your Lord: therefore hear ye me.”—

It was said, “Enter into Paradise,” and he said, “Would that my people knew

How that my Lord hath forgiven me and hath made me one of the honoured!”

And afterwards we sent not down upon his people armies out of heaven nor what we were wont to send down:

It was but one shout, and lo, they were extinct!

O the pity of men! No apostle cometh to them but they laugh him to scorn.

Do they not consider how many generations we have destroyed before them?

Verily they shall not return to them,

But gathered together before us shall they all be arraigned.

And a sign for them is the dead earth which we quicken and bring thereforth grain, and they eat of it;

And we make therein gardens of palm-trees and vines, and cause springs to gush forth therein;

That they may eat of its fruits, and of the labour of their hands: and will they not be thankful?

Extolled be the glory of Him who hath created all sorts of what the earth beareth, and of men’s selves, and of that they know not of!

And a sign for them is the night. We draw away the day from it, and lo! they are in darkness;

And the sun hasteneth to her resting-place.—This is the ordinance of the Mighty, the Wise!—

And for the moon we have decreed his mansions, till he is wasted to the likeness of a withered palm-branch.

It is not meet that the sun should overtake the moon, nor the night outstrip the day; but each doth swim in its sphere.

And it is a sign for them that we carry their offspring in the burthened ship;

And that we create for them the like of it to ride on;

And if we please, we drown them, and there is no succour for them, nor are they delivered,

Save in our mercy, and for a transient joy.

And when it is said to them, “Fear what is before you and what is behind you; haply ye may obtain mercy:”

Thou bringest not one sign of the signs of their Lord but they turn away from it!

And when it is said to them, “Give alms of what God hath bestowed on you,” they who disbelieve say to those who believe, “Shall we feed him whom God can feed if He pleases? verily ye are only in manifest error.”

And they say “When will this threat come to pass, if ye be speakers of truth?”

Обложка выбранной аудиокниги Выберите главу Плеер готов к воспроизведению
0:00 0:00

Громкость