"Yes, if one fish will serve you."—"Friend, no jokes;
I am no subject for your mirth."—"Pass on, Sir!
And buy elsewhere."—Now tell me, is not this
Bitterer than gall?—J. A. St. John.
Дифил. (Книга vi. § 6, стр. 356.)
I once believed the fishmongers at Athens
Were rogues beyond all others. 'Tis not so;
The tribe are all the same, go where you will,
Deceitful, avaricious, plotting knaves,
And rav'nous as wild-beasts. But we have one
Exceeds the rest in baseness, and the wretch
Pretends that he has let his hair grow long
In rev'rence to the gods. The varlet lies.
He bears the marks of justice on his forehead,
Which his locks hide, and therefore they are long.
Accost him thus—"What ask you for that pike?"
"Ten oboli," he answers—not a word
About the currency—put down the cash,
He then objects, and tells you that he meant
The money of Ægina. If there's left
A balance in his hands, he'll pay you down
In Attic oboli, and thus secures
A double profit by the exchange of both.—Anon.
Тот же.
Troth, in my greener days I had some notion
That here at Athens only, rogues sold fish;
But everywhere, it seems, like wolf or fox
The race is treacherous by nature found.
However, we have one scamp in the agora
Who beats all others hollow. On his head
A most portentous fell of hair nods thick
And shades his brow. Observing your surprise,
He has his reasons pat; it grows forsooth
To form, when shorn, an offering to some god!
But that's a feint; 'tis but to hide the scars
Left by the branding-iron upon his forehead.
But, passing that, you ask perchance the price
Of a sea-wolf—"Ten oboli"—very good.
You count the money. "Oh, not those," he cries,
"Æginetan I meant." Still you comply.
But if you trust him with a larger piece,
And there be change to give; mark how the knave
Now counts in Attic coin, and thus achieves
A two-fold robbery in the same transaction! —J. A. St. John.
Ксенарх. (Книга vi. § 6, стр. 357.)
Poets indeed! I should be glad to know
Of what they have to boast. Invention—no!
They invent nothing, but they pilfer much,
Change and invert the order, and pretend
To pass it off for new. But fishmongers
Are fertile in resources, they excel
All our philosophers in ready wit
And sterling impudence. The law forbids,
And strictly too, to water their stale fish—
How do they manage to evade the fine?
Why thus—when one of them perceives the board
Begins to be offensive, and the fish
Look dry and change their colour, he begins
A preconcerted quarrel with his neighbour.
They come to blows;—he soon affects to be
Most desperately beaten, and falls down,
As if unable to support himself,
Gasping for breath;—another, who the while
(Knowing the secret) was prepared to act,
Seizes a jar of water, aptly placed,
And scatters a few drops upon his friend,
Then empties the whole vessel on the fish,
Which makes them look so fresh that you would swear
They were just taken from the sea, —Anon.
Тот же.
Commend me for invention to the rogue
Who sells fish in the agora. He knows,—
In fact there's no mistaking,—that the law
Clearly and formally forbids the trick
Of reconciling stale fish to the nose
By constant watering. But if some poor wight
Detect him in the fact, forthwith he picks
A quarrel, and provokes his man to blows.
He wheels meanwhile about his fish, looks sharp
To catch the nick of time, reels, feigns a hurt:
And prostrate falls, just in the right position.
A friend placed there on purpose, snatches up
A pot of water, sprinkles a drop or two,
For form's sake, on his face, but by mistake,
As you must sure believe, pours all the rest
Full on the fish, so that almost you might
Consider them fresh caught.—J. A. St. John.
Антифан. (Книга vi. § 7, стр. 357.)
What miserable wretched things are fish!
They are not only doom'd to death, to be
Devour'd, and buried in the greedy maw
Of some voracious glutton, but the knaves
Who sell them leave them on their board to rot,
And perish by degrees, till having found
Some purblind customer, they pass to him
Their dead and putrid carcases; but he,
Returning home, begins to nose his bargain,
And soon disgusted, casts them out with scorn.—Anon.
Алексид. (Книга vi. § 8, стр. 358.)
The rich Aristonicus was a wise
And prudent governor; he made a law
To this intent, that every fishmonger,
Having once fix'd his price, if after that
He varied, or took less, he was at once
Thrown into prison, that the punishment
Due to his crimes, still hanging o'er his head,
Might be a check on his rapacity,
And make him ask a just and honest price,
And carry home his stale commodities.
This was a prudent law, and so enforced,
That youth or age might safely go to market
And bring home what was good at a fair price. —Anon.
Алексид. (Книга VI. § 10, стр. 359.)
I still maintain that fish do hold with men,
Living or dead, perpetual enmity.
For instance, now, a ship is overset,
As sometimes it may happen,—the poor wretches
Who might escape the dangers of the sea
Are swallow'd quick by some voracious fish.
If, on the other hand, the fishermen
Enclose the fish, and bring them safe to shore,
Dead as they are they ruin those who buy them,
For they are sold for such enormous sums
That our whole fortune hangs upon the purchase,
And he who pays the price becomes a beggar.—Anon.
Из того же. (Книга vi. § 12, стр. 359.)
If one that's poor, and scarcely has withal
To clothe and feed him, shall at once buy fish,
And pay the money down upon the board,
Be sure that fellow is a rogue, and lives
By depredation and nocturnal plunder.
Let him who has been robb'd by night, attend
The fish-market at early dawn, and when
He sees a young and needy wretch appear,
Bargain with Micion for the choicest eels,
And pay the money, seize the caitiff straight,
And drag him to the prison without fear.—Anon.
Тот же.
Mark you a fellow who, however scant
In all things else, hath still wherewith to purchase
Cod, eel, or anchovies, be sure i' the dark
He lies about the road in wait for travellers.
If therefore you've been robb'd o'ernight, just go
At peep of dawn to th' agora and seize
The first athletic, ragged vagabond
Who cheapens eels of Mikion. He, be sure,
And none but he's the thief: to prison with him! —J. A. St. John.
Дифил. (Книга vi. § 12, стр. 360.)
We have a notable good law at Corinth,
Where, if an idle fellow outruns reason,
Feasting and junketing at furious cost,
The sumptuary proctor calls upon him,
And thus begins to sift him:—You live well,
But have you well to live? You squander freely,
Have you the wherewithal? Have you the fund
For these out-goings? If you have, go on!
If you have not, we'll stop you in good time,
Before you outrun honesty; for he,
Who lives we know not how, must live by plunder;
Either he picks a purse, or robs a house,
Or is accomplice with some knavish gang,
Or thrusts himself in crowds to play th' Informer,
And put his perjured evidence to sale:
This a well-order'd city will not suffer:
Such vermin we expel.—And you do wisely:
But what is this to me?—Why, this it is:
Here we behold you every day at work,
Living forsooth! not as your neighbours live,
But richly, royally, ye gods!—Why, man,
We cannot get a fish for love or money,
You swallow the whole produce of the sea:
You've driven our citizens to browze on cabbage:
A sprig of parsley sets them all a-fighting,
As at the Isthmian games: if hare or partridge,
Or but a simple thrush comes to the market,
Quick at the word you snap him. By the gods!
Hunt Athens through, you shall not find a feather
But in your kitchen; and for wine, 'tis gold—
Not to be purchased: we may drink the ditches. —Cumberland.
Тот же.
Wee have in Corinth this good Law in use;
If wee see any person keepe great cheere,
We make inquirie, Whether he doe worke,
Or if he have Revenues coming in?
If either, then we say no more of him.
But if the Charge exceed his Gaine or Rents,
He is forbidden to run on his course:
If he continue it, he pays a fine:
If he want wherewithal, he is at last
Taken by Sergeants and in prison cast.
For to spend much, and never to get ought,
Is cause of much disorder in the world.
One in the night-time filcheth from the flocks;
Another breaks a house or else a shop;
A third man gets a share his mouth to stop.
To beare a part in this good fellowship,
One feignes a suit his neighbor to molest,
Another must false witness beare with him:
But such a crue we utterly detest,
And banish from our citie like the pest. —Molle.
Тот же.
Believe me, my good friend, such is the law
Long held at Corinth; when we see a man
Spending large sums upon the daintiest fish,
And living at a great expense, we ask
The means by which he can maintain the splendour.
If it appears that his possessions yield
A fund proportion'd to this costly charge,
'Tis well, he's not molested, and proceeds
T' enjoy that kind of life which he approves.
But if we find that he exceeds his means,
We first admonish him; if he persists,
We then proceed to punishment by fine.
If one who has no fortune to supply
E'en common wants, lives thus expensively,
Him we deliver to the common beadle
For corporal punishment.—Anon.
Тот же.
We cannot get the smallest fish for money;
And for a bunch of parsley we must fight,
As 'twere the Isthmian games: then, should a hare
Make its appearance, 'tis at once caught up;
A partridge or a lark, by Jupiter!
We can't so much as see them on the wing,
And all on your account: then as for wine,
You've raised the price so high we cannot taste it. —Anon.
Филиппид. (Книга vi. § 17, стр. 363.)
It grieves me much to see the world so changed,
And men of worth, ingenious and well-born,
Reduced to poverty, while cunning knaves;
The very scum of the people, eat their fish,
Bought for two oboli, on plates of silver,
Weighing at least a mina; a few capers,
Not worth three pieces of brass-money, served
In lordly silver-dish, that weighs, at least,
As much as fifteen drachmas. In times past
A little cup presented to the Gods
Was thought a splendid offering; but such gifts
Are now but seldom seen,—and reason good,
For 'tis no sooner on the altar placed,
Than rogues are watching to purloin it thence. —Anon.
Алексид. (Книга vi. § 28, стр. 372.)
I'm ready, at the slightest call, to sup
With those who may think proper to invite me.
If there's a wedding in the neighbourhood,
I smell it out, nor scruple to be there
Sans invitation; then, indeed, I shine,
And make a full display of all my wit,
'Till the guests shake with laughter; I take care
To tickle well the master of the feast;
Should any strive to thwart my purpose, I
At once take fire, and load him with reproach
And bitter sarcasm; 'till at length, well fed,
And having drunk my fill, I stagger home.
No nimble link-boy guides my giddy steps,
But "through the palpable obscure, I grope
My uncouth way;" and if by chance I meet,
In their nocturnal rounds, the watch, I hail them
With soft and gentle speech; then thank the gods
That I've escaped so well, nor felt the weight
Of their hard fists, or their still harder staves.
At length, unhurt, I find myself at home,
And creep to my poor bed, where gentle sleep,
And pleasant dreams, inspired by generous wine,
Lock up my senses.—Anon.
Дифил. (Книга vi. § 29, стр. 372.)
When I'm invited to a great man's board,
I do not feast my eyes by looking at
The costly hangings, painted ceiling, or
The rich Corinthian vases, but survey,
And watch with curious eye, the curling smoke
That rises from the kitchen. If it comes
In a strong current, straight, direct, and full,
I chuckle at the sight, and shake myself
For very joy; but if, oblique and small,
It rises slowly in a scanty volume,
I then exclaim, Sad meagre fare for me!
A lenten supper, and a bloodless meal.—Anon.
Тот же.
Makes some rich squire
A banquet, and am I among the guests?
Mark me: I cast no idle eye of observation
On mouldings or on fretted roof: I deign not
With laudatory breath to ask, if hands
From Corinth form'd and fashion'd the wine-coolers:
These trouble not my cap.—I watch and note
(And with most deep intensity of vision),
What smoke the cook sends up: mounts it me full
And with alacrity and perpendicular?
All joy and transport I: I crow and clap
My wings for very ecstasy of heart!
Does it come sidelong, making wayward angles,
Embodied into no consistency?
I know the mournful signal well, and straight
Prepare me for a bloodless feast of herbs.—Mitchell.
Эвполид. (Книга vi. § 30, стр. 373.)
Mark now, and learn of me the thriving arts
By which we parasites contrive to live:
Fine rogues we are, my friend, (of that be sure,)
And daintily we gull mankind.—Observe!
First I provide myself a nimble thing
To be my page, a varlet of all crafts;
Next two new suits for feasts and gala-days,
Which I promote by turns, when I walk forth
To sun myself upon the public square:
There, if perchance I spy some rich dull knave,
Straight I accost him, do him reverence,
And, saunt'ring up and down, with idle chat
Hold him awhile in play; at every word
Which his wise worship utters, I stop short
And bless myself for wonder; if he ventures
On some vile joke, I blow it to the skies,
And hold my sides for laughter.—Then to supper,
With others of our brotherhood to mess
In some night-cellar on our barley-cakes,
And club invention for the next day's shift.—Cumberland.
Тот же.
Of how we live, a sketch I'll give,
If you'll attentive be;
Of parasites, (we're thieves by rights,)
The flower and chief are we.
Now first we've all a page at call,
Of whom we're not the owners,
But who's a slave to some young brave,
Whom we flatter to be donors.
Two gala dresses each possesses,
And puts them on in turn;
As oft as he goes forth to see
Where he his meal can earn.
The Forum I choose, my nets to let loose,
It's there that I fish for my dinner;
The wealthy young fools I use as my tools,
Like a jolly good harden'd old sinner.
Whenever I see a fool suited for me,
In a trice at his side I appear,
And ne'er loose my hold, till by feeding or gold,
He has paid for my wants rather dear.
If he chance aught to speak, though stupid and weak,
Straightway it is praised to the skies;
His wit I applaud, treat him as my lord,
Win his heart by a good set of lies.
Ere comes our meal, my way I feel,
My patron's mind I study:
And as each knows, we choose all those
Whose brains are rather muddy.
We understand our host's command,
To make the table merry;
By witty jokes, satiric pokes,
To aid the juicy berry.
If we're not able, straight from the table
We're sent, elsewhere to dine;
You know poor Acastor incurr'd this disaster,
By being too free o'er his wine.
A dreadful joke scarce from him broke,
When for the slave each roars,
To come and fetch th' unhappy wretch,
And turn him out of doors.
On him was put, like any brute,
Round his throat an iron necklace;
And he was handed, to be branded,
To Œneus rough and reckless.—L. S.
Алексид. (Книга vi. § 31, стр. 374.)
A. There are two sorts of parasites; the one
Of middle station, like ourselves, who are
Much noticed by the comic poets——
B. Ay,
But then the other sort, say, what of them?
A. They are of higher rank, and proud pretensions,
Provincial governors, who claim respect
By sober and grave conduct; and though sprung
From th' very dregs o' th' people, keep aloof,
Affect authority and state and rule,
And pride themselves on manners more severe
Than others, on whose beetling brow there sits
An awful frown, as if they would command
At least a thousand talents—all their boast!
These Nausinicus, you have seen, and judge
My meaning rightly.
B. I confess I do.
A. Yet they all move about one common centre;
Their occupations and their ends the same,
The sole contention, which shall flatter most.
But, as in human life, some are depress'd,
Whilst others stand erect on Fortune's wheel,
So fares it with these men; while some are raised
To splendid affluence, and wallow in
Luxurious indolence, their fellows starve,
Or live on scraps, and beg a scanty pittance,
To save their wretched lives.—Anon.
Тимокл. (Книга vi. § 32, стр. 374.)
Think you that I can hear the parasite
Abused? believe me, no; I know of none
Of greater worth, more useful to the state.
Whatever act is grateful to a friend,
Who is more ready to stand forth than he?
Are you in love, he'll stretch a point to serve you.
Whate'er you do, he's ready at your call,
To aid and to assist, as 'tis but just,
He thinks, to do such grateful service for
The patron who provides his daily meal.
And then he speaks so warmly of his friend!
You say for this he eats, and drinks scot-free;
Well, and what then? what hero or what god
Would disapprove a friend on such conditions?
But why thus linger out the day, to prove
That parasites are honour'd and esteem'd?
Is't not enough, they claim the same reward
That crowns the victor at the Olympic games,
To be supported at the public charge?
For wheresoe'er they diet at free cost,
That may be justly call'd the Prytaneum.—Anon.
Антифан. (Книга vi. § 33, стр. 375.)
If duly weigh'd, this will, I think, be found
The parasite's true state and character,
The ready sharer of your life and fortunes.
It is against his nature to rejoice
At the misfortunes of his friends—his wish
Is to see all successful, and at ease;
He envies not the rich and the luxurious,
But kindly would partake of their excess,
And help them to enjoy their better fortune.
Ever a steady and a candid friend,
Not quarrelsome, morose, or petulant,
And knows to keep his passions in due bounds.
If you are cheerful, he will laugh aloud;
Be amorous, be witty, or what else
Shall suit your humour, he will be so too,
And valiant, if a dinner's the reward.—Anon.
Аристофон. (Книга vi. § 34, стр. 376.)
If I'm at once forbid to eat or drink,
I'm a Tithymallus or Philippides.
If to drink water only, I'm a frog—
To feed on leaves and vegetable diet,
I am at once a very caterpillar—
Forbid the bath, I quarrel not with filth—
To spend the winter in the open air,
I am a blackbird; if to scorch all day,
And jest beneath the hot meridian sun,
Then I become a grasshopper to please you;
If neither to anoint with fragrant oil,
Or even to behold it. I am dust—
To walk with naked feet at early dawn,
See me a crane; but if forbid at night
To rest myself and sleep, I am transform'd
At once to th' wakeful night owl.—Anon.
Тот же.
So gaunt they seem, that famine never made
Of lank Philippides so mere a shade:
Of salted tunny-fish their scanty dole;
Their beverage, like the frog's, a standing pool,
With now and then a cabbage, at the best
The leavings of the caterpillar's feast:
No comb approaches their dishevell'd hair,